从接受理论看译者主体性

来源 :中国石油大学(华东) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuhanchi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译过程中,译者担任着读者与译文作者的双重角色,该论文作者以此作为论文研究的出发点,以接受理论作为研究的理论支撑,对译者主体性进行了进一步研究。接受理论作为一种新型的范式和新兴的文学评论方法,兴起于20世纪60年代的德国,其不仅深深影响着当今世界的文学理论批评,同时也对翻译研究产生了巨大的影响。在接受理论研究者看来,译者作为原著作的一名特殊读者,应该像其他读者一样积极地投身于原文的理解与解读中去,因此在译者与原作者进行视野融合的过程中,译者有足够的理由来发挥其自身的主体性,以便对原文有一个更为透彻、更为全面的理解。但是,在翻译活动真正开始之前也必须对译文读者的需求给予充分的考虑,以便激发译文读者的阅读兴趣与阅读积极性。接受理论强调文学作品是一个未完成的,多层次的图式结构,每一部文学作品中都充满了诸多的“不确定”因素,所以在文学翻译中,译者主体性的体现将会更为明显。正因如此,在此篇论文中,笔者选取了《聊斋志异》的两个英文译本作为研究案例,在接受理论的指导下,对译本中译者主体性的发挥进行研究。在译本分析过程中,作者将整个翻译过程依据译者角色的转变划分为两个阶段:原文本理解与解读阶段(译者担任读者角色)以及译文翻译或创作阶段(译者担任译文的创作者角色)。论文中,笔者通过对《聊斋志异》两个英译本的译者在文本以及文中故事人物、情节、“不确定”点的选择与理解等方面所存在的差异进行分析,得出:在对原文本的理解与解读阶段,不同译者在不同程度上发挥了其自身主体性,但其发挥也受到译者自身的期待视野或前理解以及原文本等因素的限制;而通过对《聊斋志异》的两个英文译本在文本整体结构与组成上存在的差异进行比对分析,以及不同译者考虑到译文读者的接受能力而采取的不同的翻译策略等的分析,笔者发现为使译文读者与译者更好地进行视野融合或使译文读者更全面地理解原作品,译者主体性在译作结构编排以及翻译策略的选择上都发挥着重要作用。译者作为特殊的读者,应该充分发挥其自身的想象力和创造力以便对原文有更为深刻的理解与解读,但是不同于普通读者,译者需要及时更改自身的期待视野或前理解,以便能与原作者更好地实现视野融合,以确保理解的准确性。在真正进行译文翻译之前,译者必须考虑到译文读者的接受能力,尽力在原文本与译文读者之间寻求一个最佳平衡点。在接受理论指导下,通过对《聊斋志异》两个英文译本进行系统分析,笔者旨在表明:在翻译研究中,译者主体性应该得到充分的关注与认可。近些年译者主体性的研究不断增多,但笔者认为强调译者主体性并不意味着译者可以任意发挥其自身主体性,实际上,接受理论在为译者主体性发挥提供理论支撑的同时,也隐含了许多因素限制了译者主体性的发挥。比如,读者接受能力以及原作者的创作意图等。总之,译者主体性有其发挥的必要性,但也要适度而行。
其他文献
针对时栅位移传感器网络化通信的要求日益提高,提出了一种基于μC/OS-Ⅲ和LwIP时栅位移传感器多模式网络接口设计方案。根据时栅位移传感器的特点,该系统采用基于Cortex-M4内
在全球化日益发展的今天,国际贸易俞发频繁。随着国家间交流的不断深入,口译工作者的重要性也越来越凸显出来。我很荣幸以一名口译志愿者的身份参与了中国(吉林)—欧美大地区经贸
沈槱元是李煦的心腹幕僚,侍奉李煦二十馀年,极大地影响了李煦在苏州织造、两淮盐政上的政务活动,是深入研究李煦江南活动和清初江南政治不可忽视的历史人物。 Shen Zuoyuan
译者作为翻译活动的中心和主体,在翻译理论研究发展的漫长过程中却长期处于边缘的地位。西方翻译研究的“文化转向”将翻译纳入文化研究的领域是在二十世纪七十年代,这进一步
本文为一篇翻译实践报告,所描述的任务为笔者2013年11月至2014年10月间参与的宜昌政府新闻网汉译英笔译项目。本报告以胡庚申先生的翻译适应选择论为立足点,选取有代表性的新闻
本文是一篇翻译报告。原文《中国能源管理:低碳经济转型》是著名能源领域专家菲利普?安德鲁斯-斯皮德的作品。该书结合新制度经济学和历史制度主义分析中国能源管理。《中国
2018年12月18日,庆祝改革开放40周年大会在北京隆重举行。中共中央、国务院决定表彰改革开放杰出贡献人员。敦煌研究院名誉院长樊锦诗荣获“改革先锋”称号及奖章。庆祝改革
西方对言语行为的研究可以追溯至20世纪50年代。奥斯汀首次提出了言语行为理论并将其分为三个种类,即言内行为、言外行为和言后行为,其中言外行为成为了诸多学者的研究重点。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
结合工程实例,介绍采用微涡流絮凝/斜管沉淀工艺解决脉冲澄清池出水水质差、处理能力不足、效率低的难题。实施上述改造后,脉冲澄清池的处理水量提高20%,年平均浊度