【摘 要】
:
本论文是一篇翻译报告,笔者对“America’s New Democracy”(《美国新民主》)一书的第六章“The Media”(媒体)进行了汉译,并在此基础上撰写了翻译实践报告。根据纽马克的文本类型理论,该书为信息型文本,其目的主要在于提供完整且准确的信息,在翻译过程中应准确、完整地再现原文的内容。在信息型文本中,常用英语被动句表现文本客观、正式的特点,而在汉语中一般用主动形式表达被动意义,用
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译报告,笔者对“America’s New Democracy”(《美国新民主》)一书的第六章“The Media”(媒体)进行了汉译,并在此基础上撰写了翻译实践报告。根据纽马克的文本类型理论,该书为信息型文本,其目的主要在于提供完整且准确的信息,在翻译过程中应准确、完整地再现原文的内容。在信息型文本中,常用英语被动句表现文本客观、正式的特点,而在汉语中一般用主动形式表达被动意义,用无主句表现客观。英语被动句是本次翻译实践中的重点,需要译者仔细对比英汉被动句的用法差异,灵活采用适当的翻译策略和转换技巧。该翻译项目主要包含四个方面的内容,即第一部分项目介绍,介绍了项目背景、项目目标及项目意义;第二部分从文本类型和语言特征两方面对源文本的特点进行分析,并提出翻译过程中遇到的难点:英语被动句的译法;第三部分通过具体译例分析探讨信息型文本中英语被动句的翻译策略;第四部分总结翻译心得、教训和仍待解决的问题。
其他文献
针对动车组制动系统实际运行环境中故障多态性问题,提出了一种基于模块分解的多态故障树与多态多值决策图相结合的重要度分析方法。通过对系统进行故障树模型建造和模块化分
2014年1月,距《保安服务管理条例》(以下简称《条例》)颁布实施已经4载,4年时间在历史的长河里是短暂的,但《条例》带给报警运营服务业的影响和变革却是史无前例。作为近年来
主要结合某市高速公路,对下穿高速公路桥式通道桥设计进行分析,以为同类型的通道桥设计提供参考。
一、视觉文化时代与视觉化生存较之过去的口传方式和读写方式,当下人类对世界的把握方式以及信息传播方式,显然发生了一种革命性的转变。在口传文化和印刷文化的时代,图像只
线性低密度聚乙烯(LLDPE)因其具有适中的熔点和良好的电绝缘性能,被认为是环保绝缘材料发展的选项之一,稀土配位聚合物作为一种新型材料受到了广泛的关注。本文通过选用LLDPE作为基质制备高性能电绝缘材料,通过不同方法来提升材料的性能。首先,通过预辐照技术将LLDPE中引入活性位点,将制备出的带有活性双键的电压稳定剂4-丙烯酰氧基苯乙酮(AAP)通过熔融接枝的方法接枝到LLDPE主链上,研究析出对样
目的 探讨有氧运动与营养教育对高总胆固醇男生血脂、健康体适能及运动行为的影响,为培养大学生正确的营养与健康观念,养成良好的运动习惯提供参考。方法 以河南省4所高校总
伴随着我国医疗体制改革以及新医改进入深水区,众多医药相关政策与法规在2016年纷纷出台,其中不乏《“健康中国2030”规划纲要》(下简称“《纲要》”)、《中医药发展战略规划纲
多溴联苯醚(PBDEs)是一类广泛使用的溴代阻燃剂,其大量生产和使用导致了越来越严重的环境污染.由于PBDEs具有较高的亲脂性,化学性质比较稳定,它们可远距离传输到地球各种环境
<正> 一、竺可桢先生与中国气候区划1.竺先生是我国气候区划工作的开创者竺先生1929年在泛太平洋学术会议上宣读了“中国气候区域论”(英文稿),1930年沈思玙翻译成中文发表,
近年来,贵州省黔西县在精准扶贫方面成绩显著。本文通过实地调研,从黔西县新仁乡的总体状况入手,以交通条件改善为突破口,分析新仁乡贫困的成因,并借鉴其他地区成功脱贫模式,