论文部分内容阅读
随着我国经济的快速发展和改革开放的不断深入,大众消费观念不断改变,旅游业也迅速崛起,成为新兴支柱产业。福州是福建省省会,也是福建政治、经济、文化中心,东濒东海,与台湾隔海相望。同时,福州还是一个有着2000多年悠久历史的国家级历史文化名城,受到其丰富的人文、历史、自然旅游资源吸引,越来越多的海内外游客选择福州作为旅游目的地,前来观光游玩。福州旅游景点的英译资料承担起了推介旅游资源、传播传统文化以及提供咨询帮助的作用,旅游资料的翻译工作的重要性也在不断提升。但是,目前福州旅游翻译质量有些不尽人意,导致福州虽然拥有丰富的旅游资源,却未能为国外游客所熟知。多层次各方面的原因导致了这一现象的发生。因而,进一步提升福州旅游文化品牌形象,提高旅游资料翻译水平的任务迫在眉睫。近年来,国内外专门针对旅游翻译进行的研究方兴未艾,引入了语言学、文学、文化等众多学科的理论,让旅游翻译研究工作取得了新进展。现代信息技术的进步,尤其因特网和语料库的发展也大大推动了实证研究的探索进程。虽然旅游翻译研究硕果累累,但是译者,特别是初级译者在实践中遇到复杂的语言或语言外的问题时,仍会时时觉得无从下手。因此,本文以功能目的论为理论依据,指导福州旅游文本的英译研究。并以平行文本为工具,解决在翻译实践中遇到的困难和问题。本文中所述平行文本是指真实来源于目标语言文本库,未经翻译的文本。通过分析,本文得出结论:功能目的论为旅游文本翻译提供了一个崭新的视角,可以作为福州旅游文本翻译的指导原则;可通过运用平行文本,对汉语旅游文本和英语旅游文本的进行对比分析,总结中英旅游文本各自的语言及文化特征,对存在问题的翻译文本进行修正;借鉴平行文本在词汇、句子、篇章上的特点,结合目标文本的目的和功能,灵活运用恰当的翻译策略,翻译出目标语读者能够接受并能实现预期功能的文本,证明平行文本的可以运用于旅游翻译实践之中。同时,希望能够为其他研究提供具有一定成效的翻译策略,对初级译者在翻译中遇到的语言文化方面障碍时能够有所启发。