论文部分内容阅读
这篇论文主要研究海峡两岸的对外汉语教材,选取了两本比较有特色的教材,分别是台湾的《新版实用视听华语1》和大陆的《汉语教程》(第一册上)。比较的内容主要有:教材的编写目的、教材的整体结构、课文、语音、生词、语法和练习。两本教材的主旨都是通过课堂的学习培养学生的汉语交际能力。课文部分都属于话题型课文,课文的内容都来源于生活,以对话的形式来呈现。课文话题所涉及的内容大体相同,同一类型的话题分布过于集中。语法点都来源于课文,都有媒介语帮助理解以及大量的例句来教授学习者如何运用语法点。不同点有:台湾的这部教材整体趣味性很高,而大陆的教材功能性很强,缺少趣味性。在语音方面,台湾和大陆使用完全不相同的注音系统。生字词方面大陆与台湾的最大不同就是生字词数量与繁简字的使用。语法方面,台湾的教材的语法点数量适中,而《汉语教程》则相反。在语法点的安排和注释上台湾的教材将课文中所提到的语法点提出来加以详细的注解,但只是用媒介语来解释语法点没有使用中文,语法点的解释后配有大量的例句,并配有对应的练习来检测学习者是否掌握并应用。大陆的教材列举出文中出现的语法点,通过例句帮助理解后,没有马上配有练习题。练习方面,《汉语教程》的练习模式比较完整,而《新版实用视听华语》相对来说就比较重视技能方面的练习。通过对这两本教材的分析与对比,提出了一些建议,分别是:增加教材的趣味性、教材的功能性方面,在教材前做详细的说明。编写教材时应该按照学习者的需求来编排单元和课时,书后的生字词检索表做到简单明了。课文方面,选用的情境类型应该具有多样性。在题材方面应该多加涉及。话题应该根据时代的发展,更加的多样化。课文内容应该都是真实的、来源于生活。语音方面,两岸应该统一使用汉语拼音。生字词方面,海峡两岸应该统一一个生字词的大纲,生字词的释义可以采用多种形式。语法方面,应该做到语法项目数量的合理化。练习方面,要素型练习与技能型练习二者缺一不可,练习题的数量要合理,练习题的难度要循序渐进。