【摘 要】
:
电力计量仪器的精度对于测量至关重要,需定期检测以保证其精度。而传统的数显式仪表不全都具备通信接口,无法直接获取标准测量仪表和被测仪表的数值,本文通过双相机分别采集其在快速升压和降压过程中的图像,自动识别仪表读数,最后对比标准表和被测表的结果,以判定被测表的精度。基于上述问题,设计并实现了一种基于深度学习的电力仪表视觉校对系统,系统主要包括终端、远程中心两部分。其中,终端主要以树莓派控制器为核心,负
论文部分内容阅读
电力计量仪器的精度对于测量至关重要,需定期检测以保证其精度。而传统的数显式仪表不全都具备通信接口,无法直接获取标准测量仪表和被测仪表的数值,本文通过双相机分别采集其在快速升压和降压过程中的图像,自动识别仪表读数,最后对比标准表和被测表的结果,以判定被测表的精度。基于上述问题,设计并实现了一种基于深度学习的电力仪表视觉校对系统,系统主要包括终端、远程中心两部分。其中,终端主要以树莓派控制器为核心,负责双表的示数采集和图像压缩处理;远程中心的功能主要是负责仪表图像识别,并将识别结果进行入库操作,实现数据的存储和监管。本文的主要工作包括以下方面:终端的核心采用树莓派3b作为控制器,比自主搭建的嵌入式硬件设备更加稳定和强大,利用树莓派自带的专用摄像头模块采集仪表示数图像,并通过树莓派板载wifi模块与远程中心进行通讯。在图像传输过程中,网络带宽和数据大小等均会影响仪表示数校对的实时性。因此在终端程序设计中,采用H.264视频编码算法对传输图像进行压缩编码,并通过实验对比验证了H.264视频编码器的性能。通过对ZFNet、AlexNet、VGG-16等常用卷积神经网络的网络结构和网络性能进行对比和分析,并结合在ImageNet数据集上的实验结果,设计了特征提取层采用VGG-16、目标检测算法选择Faster-Rcnn的方案。将数据集通过缩放的方式增加样本容量,利用Labelimg标注工具进行标注,在搭建好的系统平台下训练目标检测模型,借助微调模型、参数调整等方法对模型进行优化。实验结果证明了模型的有效性,能准确定位框的位置并识别出正确结果。本文设计的系统通过实验和测试表明,系统能完成项目所要求的功能,运行稳定。传输模块中图像能稳定正确地发送至远程中心;在远程中心图像识别模块中程序能正确识别出仪表字符,并且识别时间仅0.3s,满足项目实时识别要求。
其他文献
《普通高中思想政治课程标准(2017年版2020年修订)》中,明确将高中思想政治课程的性质定义为综合性、活动型学科课程,旨在通过活动型课程提高学生学科核心素养,完成立德树人的根本任务。但是一些因素阻碍着活动教学的开展,为了促进活动教学的有效实施,对高中思想政治课活动教学进行研究。本文共分为三个部分:第一部分:首先,对高中思想政治课活动教学进行一般性的概述;其次,从马克思主义实践理论、建构主义理论以
地方红色文化资源本身所具有的精神、内涵,对于思想政治课落实立德树人的重要指示相一致,特选取东北抗联红色文化资源这一具有地域性的红色文化资源作为研究方向。围绕东北抗联红色文化资源与高中思政课教育教学实践之间的关系这条主线,探究东北抗联红色文化资源中所蕴含的育人价值,将这些资源合理设计为思政政治课的课程资源,推动课程资源的本土化开发与利用。采用文献研究、实地调研、实例分析等研究方法,兼顾理论和实践两个
党的十八大以后,依法治国开始全面推进,全社会都在积极落实依法治国方略。十九大报告中明确指出“全面依法治国是国家治理的一场深刻革命和中国特色社会主义的本质要求和重要保障,必须坚持厉行法治,推进科学立法、严格执法、公正司法、全民守法。”在实现依法治国的道路上,我国对于法治教育也日渐重视。在这样的大背景下法治教育作为《道德与法治》课中重要的部分,其重要性就不言而喻。而初中生作为促进国家事业发展的建设者和
随着社会的日益发展,市场对不锈钢表面质量的要求日益提高,需要生产出表面质量更好的不锈钢板材。对于较高表面质量要求的不锈钢板,其连铸坯的等轴晶率和波纹的发生密切相关,
笔者参加了2020大连格尔迈斯合成材料有限公司产品推介会的同传和交传工作,由于当前疫情原因,本次推介会采取线上形式,其中推介会的主体介绍环节为带稿同传,提问环节为交传,笔者主要选取带稿同传部分进行研讨。此实践报告由五部分组成,即:翻译任务描述,翻译过程描述,理论框架,翻译案例分析,翻译实践总结。其中在翻译案例分析中,笔者把口译实践过程中出现的问题分成三类:发言人带稿同传中遇到的问题,发言人脱稿同传
本篇翻译实践报告的翻译材料是澳大利亚作家格兰·菲利普斯的短篇小说《惊涛》。该小说以旧上海为社会背景,以一名女大学生离奇死亡案件为主线,讲述了男女主人公在调查此案件过程中发生的一系列故事。本次翻译实践的文本类型为表达型文本,原作用词精准简练,对话居多,极具地域文化特色。笔者在顺应论的指导下,完成了此次翻译实践,并归纳总结了其在翻译实践过程中遇到的困难以及解决此类困难的翻译策略。本篇翻译实践报告由翻译
牡丹江地域文化作为中国文化的有机组成部分,是传播中国声音、讲好中国故事的重要媒介。因此,译者选取《牡丹江史话》第一章“石器文化”和第二章“肃慎文化”中的“概述”和“肃慎王城莺歌岭”部分作为翻译实践素材,内容涉及牡丹江地区的石器文化和与之相关的遗址遗存、考古活动、地理位置、地形地貌等信息以及肃慎文化的历史发展进程,是一份研究牡丹江地区历史和文化的珍贵素材,共计10415字符,符合翻译实践报告基本要求
随着旅游业在全球范围内快速发展,诸多学者对导游口译进行了探讨,但是宗教旅游方面的内容较少。陕西省法门寺供奉了世界唯—一枚释迦牟尼佛指骨舍利,是中国最富传奇色彩的佛教寺院。本次导游口译主要以交替传译的形式,为游客介绍了法门寺的历史兴衰,景区建筑的特点及其寓意,法门寺博物馆展示的历史文物以及佛祖释迦牟尼和十尊菩萨的故事。本文包括翻译任务介绍,翻译过程描述,案例分析及翻译实践总结四大部分。在案例分析部分
本次译者所选翻译材料是澳大利亚非虚构文学作品《青山》的第一卷,作者是伯纳德·奥雷利。该书第一卷主要讲述了斯廷森航空公司客机坠毁及后续事件,重点讲述作者救援坠机幸存者的全过程。非虚构文学的特点有:内容真实性、表达文学性和形式叙事性,且文中长句较多,所以对长句的处理以及重视细节、对话、心理活动等描写的翻译是本次翻译实践的难点。译者选择功能对等理论作为指导,通过对非虚构文学作品及译本的研究,探讨该作品翻