中医药科普著作英译之补偿翻译实践报告

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsq87810
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中医药文化博大精深,对中医药材料的英译对于将中医乃至中国文化推向世界意义重大。在本实践报告中,以《图说中国文化·中医中药卷》这本书的英译为例,提出了翻译补偿的方法。《图说中国文化·中医中药卷》是一本中医药科普著作文本,文章内容朴实易懂,将中医看成一种文化来介绍。书中用小故事的形式介绍了中医的整体情况,其中包括许多历史典故和名人轶事。同时,作为中国文化的一部分,中医必然有许多带有鲜明文化特征的词语,也可以说是中国特色词语,如中医药方面的专业术语等,这些词语的翻译是本书翻译的一大难点。在翻译本书的过程中,很多中医药中的传统文化无法直接用英文表述出来,这主要源于两种不同的语言,文化背景也各不相同。在翻译本书的过程中,遇到的问题主要集中在三个方面,即文化特色词、术语以及句法逻辑结构,它们集中体现在文化、意义和语法的缺失上。为了解决上述问题,弥补这些缺失,翻译补偿的方法对于解决上述问题非常重要,并分别从文化、术语、句法三个方面对上述问题进行补偿。通过完成本次实践报告,让作者对中医药文化有了更为深刻的了解,同时,翻译补偿方法在本次实践中的应用也丰富了作者对补偿方法的理解,以便于在后来的实践中更好地运用此方法。在一定程度上传播了中国文化,为后来的学者提供了一定的学术参考价值。
其他文献
电子文件的安全与否直接关系到档案信息化的作用能否实现,倘若电子文件安全保管不到位,被非法窃取或者保存电子文件的载体或者格式遭到篡改,由电子文件的数字信息特点可知,生
知识服务是图书馆服务的发展方向,在图书馆数字资源元数据整合的基础上,利用本体构建了知识整合平台,进行了基于知识整合的图书馆知识服务平台设计,对平台架构、系统功能及关
随着我国教育整体水平的不断提升,社会各界对于特殊教育都给予了更多的关注。特殊教育的方式也需要适应于教学的需求以 及特殊儿童的发展需求,进行改变。由于特殊幼儿所具有
目的 探讨阿片类毒品中毒患者的急诊治疗,以便获得更好的阿片类中毒的治疗方法.方法 选取2011年2月~2012年12月中国医科大学附属盛京医院急诊治疗的50例阿片类毒品中毒患者,根
介绍了平面闸板阀的工作原理、结构特点、主要技术数据的选取和计算。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的分析急性脑梗死患者早期应用奥扎格雷钠进行救治的临床效果。方法选择过去一段时期在我院接受救治的104例急性脑梗死患者,以随机分组法分成对照组(52例)和治疗组(52例)。
在电工职业教育中,将信息技术应用于电工专业课程,从而提高课程质量,已经有了很多的实践与研究,也已经较为成熟。文章对电工实训课程与信息技术整合的教学实践方法及注意的问
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield