《新全球失序中的治理:后主权社会的政治》(节选)翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mn666666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告选取巴斯克国家大学丹尼尔·英纳拉里蒂(Daniel Innerarity)教授所著的《新全球失序中的治理:后主权社会的政治》为翻译文本。该书分为三个部分,分析了政治、经济、文化失序后给全球化带来的影响,并分析安全问题、食物供给、健康医疗等一系列危机对世界产生的影响。最后,作者结合具体案例,给出自己的解决措施。这对社会科学领域尤其是政治学、社会学研究具有重要的指导意义。本次所选译的文本为社会学和政治学专著,对于人类社会和社会互动进行系统、客观研究具有重要意义。本报告是根据纽马克的文本类型理论和交际翻译理论来撰写的。纽马克根据不同的内容和文体,将文本的功能分为抒发功能、信息功能、呼唤功能、审美功能、应酬功能和元语言功能。针对不同的文本类型,他认为应当采用不同的翻译方法——语义翻译或交际翻译。纽马克把语言看做思考和自我表达的工具,重视语言的交际功能,从而形成了“交际翻译”的观点(Newmark,1981)。本报告经过案例分析,说明交际翻译理论在学术文本翻译中具有一定的指导性和适用性。本报告对该书第一部分和第二部分的翻译实践进行总结,共由五个部分组成。第一部分为引言。第二部分为译前准备。第三部描述了文本翻译过程。第四部分为翻译案例分析。第五部分总结了翻译过程中的体会和不足。笔者此次翻译实践运用交际翻译理论作为指导,利用翻译过程中使用的翻译方法,如:直译、意译、增译、拆分、整合、顺译、逆译等来分析译例。以准确传递原文信息为前提,对译文进行适当的调整,在信息传递方面力求译文与原文在功能上达到最大程度的对等。在词汇层面,举例分析了如何对专业术语、抽象词汇、一词多义以及词汇的语境新义进行翻译。定语从句和长难句的翻译是句式层面中的说明重点。在篇章层面,笔者从语篇衔接、语篇连贯和语篇布局三个角度来分析学术型文本的翻译怎样实现交际性的。笔者认为,无论从哪个角度或者利用何种翻译方法写文章和报告,应该以读者为本位。学术型信息类文本的翻译并非易事。译者在传递信息时既需要忠实原文,又要符合中文表达,具有使译文具有可读性,从而提高翻译质量。
其他文献
室内设计课程比较注重实践性,但传统的教学方法更加偏重于理论知识和设计的学习,对于实践始终没有给予足够的重视。在室内设计基础课程中,关于建筑装饰构造、材料和施工都具
目的:探讨六味地黄汤在治疗淋证、消渴和眩晕中的应用。方法:以六味地黄汤为基础方,辨证施治,临证加减,进行疗效评定。结果:临床症状减轻或消失。结论:六味地黄汤对患者有良好的治疗
目的观察补骨脂酚(BAK)对口腔鳞状细胞癌(OSCC)的影响并探究SIRT3是否介导BAK抗癌作用。方法OSCC细胞分组如下:control组,BAK组,SIRT3-AV+BAK组和SIRT3-AV组。利用腺病毒(AV)
足球是世界第一运动,足球开展的水平侧面也反应出国家的软实力,但是我国的足球一直处于发展阶段,校园足球的发展是提升足球整体水平的基础。在2018年前已经认定了20218所全国
一个名为“启动电子医疗”的非盈利组织在一份报告中说,如果医生给药房传送电子处方,那么美国医疗卫生系统一年可以节省290亿美元(合162亿英镑,242亿欧元)。该组织总部位于
目的研究女性公职人员膳食营养情况与微量元素锌、铁水平的相关性。方法选取2018年1—6月721名女性公职人员作为调查对象,记录并统计患者一般人口学资料,分析其膳食营养情况
本篇通过符望阁维修施工中对椽望状况进行的渐进式深入勘察与维修方案的补充,结合随维修施工进行的防雷保护装置设计及安装。一方面表述符望阁维修所采取的勘察方法,根据实际
目的:比较单孔与传统腹腔镜手术治疗肾囊肿的临床疗效。方法:计算机检索中国知网(CNKI)、万方数据、维普学术、中国生物医学文献数据库(CBM)、PubMed及Embase等数据库,收集单
对贵州省农业土壤中重金属Hg、Pb、Cr、Cd以及类金属As进行分析和测定,并对土壤中重金属污染进行了环境质量评价。结果表明:贵州省农业土壤中重金属含量分别为As 17. 5 mg/kg
一、小学足球的发展现状足球意识对于足球运动员尤为重要,加强运动员足球意识训练,锻炼学生的观察、判断和预测能力应给予高度重视。目前,中国足球运动的水平远远落后于许多