【摘 要】
:
本次翻译报告的对象是由来自St.Gallen University的Darjusch Tafreschi于2014年发表在学术期刊Economics&Human Biology上的《发展中经济体中国的收入与体重变化率研究》英
论文部分内容阅读
本次翻译报告的对象是由来自St.Gallen University的Darjusch Tafreschi于2014年发表在学术期刊Economics&Human Biology上的《发展中经济体中国的收入与体重变化率研究》英译汉的翻译任务。该文主要阐述了在中国经济不断发展的过程中由于经济发展所引发的的各种因素与体重之间的关系,为目前国内并不具体的研究提供了范本,属于信息型文本。原文由六部分组成,笔者对全文进行了翻译,大约一万四千字,在导师的指导下独立完成了本次的翻译任务。报告分为四个部分,在报告中,笔者主要以英汉两种语言的差异性为出发点,分析了《发展中经济体中国的收入与体重变化率研究》原文的语言风格与特征,确定了本次翻译的指导理论思想和基本原则。第一部分为任务描述,主要介绍项目的背景、目标与意义。第二部分为任务过程,包括原文文本分析、译前准备与理论的指导意义。第三部分为译例分析,针对翻译过程中的具体问题进行分析。第四部分为翻译实践总结,总结笔者在翻译过程中的经验与不足以及翻译感悟。通过此次的翻译实践,进一步提高了笔者的翻译实践涵养和翻译实践能力,同时,笔者也清晰地认识到了翻译任务的艰巨性,翻译实践能力的提高是无止境的,以期在今后取得更大的进步。
其他文献
研究了在SolidWorks平台下齿轮的建模方法,指出了渐开线齿轮的精确建模的关键及其流程。通过对渐开线的分析,建立渐开线笛卡尔坐标方程,应用Excel计算出渐开线各点坐标,从而
在语言语义理论系统中,动词的语义研究占据着十分重要的地位。动词的内部结构最为复杂,进入句子之中的动词述体在语义上会对句中名词性成分产生制约作用,动词在语义配价结构
目的探讨电话随访对癫痫患者服用抗癫痫药物依从性的影响。方法将92例癫痫患者随机分成对照组和试验组,对照组实施常规健康宣教,试验组在常规健康宣教基础上,定期进行电话随
目的 建立复方刺山柑胶囊的质量控制标准.方法 采用TLC法对制剂中川西獐牙菜、大黄、黄芪、木香、诃子进行定性鉴别;采用HPLC法对制剂中大黄素、大黄酚进行定量测定.结果 薄
农机教育培训工作是农机化事业的基础,农机教育培训师资力量不足、教学设施落后、农机驾驶操作人员科技素质较低、农机教育培训经费投入不足等问题严重影响农机培训工作的进
法律语言是一种专业性很强的工具性语言,法律翻译具有词语正式化、术语广泛化、结构重复化以及格式标准化等特征。法律翻译在不同文明的交往过程中担任着解决争端、维护统治
在二语习得领域,语法教学一直是一个热门且备受争议的话题。多年来,尽管许多语言学家都致力于语法和语法教学的研究,但是传统语法教学效果却不尽如人意。现在,许多的教师和学
农机购置补贴属于对先进适用的农机化技术推广补贴。在现阶段。农机购置补贴政策对不断推广应用先进适用的农机化技术,加快实现农业机械化、促进生产力发展,提高农业综合生产能
<正>国家火炬计划是发展中国高新技术产业的指导性计划,是我国发展高新技术产业的一面重要旗帜,自1988年国务院批准实施至今,已顺利实施20周年。20年来,在市委、市政府的关怀
本文通过分析科普展品创新的特征,以及在客观环境中影响科普展品创新的动力及阻力因素,从国家政策、科技馆以及科普企业三个方面对如何促进科普展品的创新进行了论述,并由此