汉英机器翻译在中文科技文摘翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:HYP0214
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自上世纪八十年代开始,机器翻译研究得到了快速发展,并逐渐走向实用化,大批机器翻译产品开始进入市场。我国是继美国、苏联、英国之后,世界上第四个开展机器翻译研究工作的国家,并已在汉英、英汉机器翻译系统商品化方面获得了可喜的收获。然而对于一些复杂句子的分析依然很困难,歧义等问题尚未找到切实有效的解决办法。机器翻译免不了要进行人工干预。随着现代语言学理论的发展,研究者们发现机器翻译的研究工作越来越离不开语言学理论的指导,从语言学角度研究语言的现象与本质并进行归纳与概括是机器翻译前期研究必不可少的步骤之一。本文从多引擎机器翻译角度出发,具体分析了基于传统单一的三大机译方法的弊端与不足:基于规则的翻译系统需要大量的、能代表语言现象规律的规则知识库和词典库,这些知识大部分都是通过人工或人机交互的方式来获取,交互方式的智能性很低;由于语料库的限制,基于实例和基于统计的方法都很难达到较高的匹配率。文中具体描述了多引擎机器翻译的工作原理和途径,它可以综合其他各种方法的优势,使各方法之间实现有益的互补,从而达到改善机器翻译性能的目的。本文以现代语言学的短语结构语法理论、词汇功能语法理论为指导,将多引擎机器翻译与中文科技论文摘要的翻译相结合,具体分析了中文科技论文摘要的语言特点及在机器翻译中应当注意的事项,通过多引擎机器翻译方法有效实现中文科技论文摘要的翻译来证明:多引擎机译方法的确优于单一的机译手段,它在提高译文质量方面能起到一定的促进作用。
其他文献
<正>《野草》自一九二七年七月由北京北新书局初版以来,不断得到接受者的阐释。先后有章衣萍的《古庙杂谈》(节录);刘大杰的《<呐喊>与<彷徨>与<野草>》;绀弩的《略谈鲁迅先
会议
进入新时代,针对矛盾突出的粮食供求结构和不断改变的粮食生产方式以及消费需求不断升级的步伐,国家粮食储备品种、布局、结构等体制、机制不仅要适应新形势,还要充分调动粮食生
报纸
民事诉权作为私权的公力救济路径集中展现了宪法的永恒命题,它涉入私权空间范围及其程度折射出私力救济与公力救济之间的辩证博弈;民事诉权介入私权空间的正当性源于私力救济
行政不作为,不仅是行政法理论体系的一个重要组成部分,更是一个迫切需要解决的实践问题。近年来随着立法的逐步完善和人民群众法律意识的提高,尤其是行政诉讼的深入开展,公民、法
<正>最近,随同国家有关部门到宜昌市调研城镇化建设问题,当我们一行来到高家堰镇清江盆景园区时,了解到这里经过几十年的市场培育和竞争,已成长为长约20公里的苗木盆景走廊,
紧凑型高精度高可靠性多路激光合束与扩束结构的设计在工程应用中具有非常大的价值。在此背景下创造性地提出一种对基准平台进行分体式铸造,将短、中、长三波段多个激光器安
情境教学与小学语文阅读教学的结合能够使学生对阅读的兴趣更加浓厚,有助于学生理解文本的内容,对文本中的人物和发生的事件有深刻的印象,由此提高课堂的教学效率。情境创设
基于激光光学设计了一个适合实验室环境的高倍率激光扩束系统,并进行了相应的实验研究。实验结果表明束腰半径为0.295mm的激光束,最大被扩束至束腰半径约12.04mm。
该文认为,十八大以来,习近平文化建设思想得到了长足的发展和创新:一是对文化建设重要性认识得到提升,强调主流意识形态的巩固离不开文化建设。二是对文化建设的内容进行了丰
尽管夏粮大面积减产,但是市场价格并没有大幅飙升,最重要的原因是——国储粮发挥了“定海神针”的作用。$$根据7月底的最新统计,国家临储小麦剩余库存量7377万吨,同比增加1634万
报纸