【摘 要】
:
衔接不仅在语言学中占据着重要地位,而且在语篇的形成中发挥着无法替代的作用。此外,衔接在翻译研究中也同样很必要。另外,词汇衔接在获得语篇衔接,乃至连贯上起着非常重要的
论文部分内容阅读
衔接不仅在语言学中占据着重要地位,而且在语篇的形成中发挥着无法替代的作用。此外,衔接在翻译研究中也同样很必要。另外,词汇衔接在获得语篇衔接,乃至连贯上起着非常重要的作用。对词汇衔接的翻译不仅关系到目标文本的语篇连贯,而且关系到源文本的文体再现。于是,在翻译中再现源文本的词汇衔接显得尤为重要。词汇衔接已经成为研究的热点话题,吸引着国内外众多学者从不同角度进行研究。可是,从翻译方面对词汇衔接进行系统研究的译者相对来说并不多。因此,本研究主要基于韩礼德和哈桑的词汇衔接理论,以哈珀·李的著作To Kill A Mockingbird为研究对象,从复现和搭配来分析该小说及其两个中译本中词汇衔接的相关特征,并对比在两个译本中处理词汇衔接时所运用的翻译方法,旨在研究在处理词汇衔接上所用到的翻译方法。经分析发现:在小说源文本中,作者运用了较多的词汇衔接手段,尤其是重复、同义词、概括词,体现出了衔接。在处理词汇衔接的过程中,在高红梅的译本中对等翻译的方法使用频繁,并且合译法、增译法、转译法等也被灵活地运用,因而高译本更忠实于源小说,衔接效果更好;而李占柱等人倾向于运用不同的翻译方法,如对等法、转译法、增译法等来处理词汇衔接,因而李译本更倾向于意译,也能体现出一定的衔接效果。因此,在词汇衔接的翻译过程中,译者应尽量忠于源文本,以对等翻译为主,辅之以其他的翻译方法,如合译法、增译法、省略法、转译法等以实现译文文本的衔接,翻译出精确、通顺、连贯的译文。
其他文献
美国国家环保局目前正在实施一项废水毒物控制计划.该项计划对废水中的毒物控制采用两种控制手段:一种是特定化学品标准;另一种是毒物总量标准.该局的一位官员说:如果排放的
高职的学生群体具有更多的自由,体现在学习、生活和社会交往等方方面面,自主学习也是具有高度自由与自主、自觉的一种学习方法,所以如何能把高职学生的自由性与主动性运用到
对比修辞在过去50年一直是语言学研究的重要问题。许多学者对不同体裁的语料进行对比修辞分析,但对酒店介绍这一体裁的研究较少。此外,许多学者提出以动态的眼光看待修辞和文
介绍了40D/12F粘胶长丝试纺工艺条件、纺丝可纺性和产品物理机械枉能。试生产表明,其工艺条件可行、产品指标达到国家标准GB/T13758-92一等品水平。
1单丝不足对粘胶长丝染色性能的影响粘胶长丝的染色均匀性与纤维的结构有密切关系,纤维的结构不同,对染料的饱和吸收值及染料的扩散速率也不同。因为染色时染料的吸收主要是在
冠心病是由于冠状动脉粥样硬化或痉挛而致心肌供血不足,心肌缺血、缺氧所致,属于中医胸痹、心痛范畴.李七一教授是江苏省名中医,对冠心病的中医诊治颇有特长,现将其从中焦(脾
铁路建设过程中潜在的风险因素较多,一旦出现风险事件,导致的后果往往较为严重。为加强铁路建设工程风险管理工作,中国铁路总公司于2014年发布了《铁路建设工程风险管理技术
液晶纺丝是一类纺制高性能纤维的重要方法,由纤维素及其衍生物液晶纺制高性能纤维具有突出的原料优势。本文主要综述了液晶纤维素及其衍生物纤维的制备、结构及力学性能等方面
当今社会,我国经济建设快速增长,各行各业也迅猛发展。建筑旅游等行业在发展的过程中都会使用爆破作业。因此,本文探讨了数码电子雷管的技术及应用的问题。首先分析了数码电
企业简介的目的在于宣传企业的形象、企业产品以增强其竞争力。目前我国企业简介的翻译总体差强人意,部分译文也存在小到语法大到逻辑的问题,其主要原因在于汉语和英语差异大