功能主义理论视角下《夏洛的网》中文译本之对比

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 16次 | 上传用户:CT19850329
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学作为文学的一个分支,既有一般文学的特点,又有其自身的显著特色。这是因为儿童有其特殊的认知特点,语言特点,心理发展特点。不管是国内还是国外的儿童文学作品,都是儿童重要的精神食粮。我国已引进了许多优秀的儿童文学作品,其中有些一再的重译出版,还有许多新的作品被不断的引进发行,许多优秀的译文受到广大儿童读者的欢迎。然而在当今的国内,儿童文学翻译的理论研究相对落后,这从一些翻译核心杂志所发表的文章可见一斑。可以说,儿童文学的翻译研究似乎一直都走不出成人文学翻译研究思路的局限。本文尝试把功能理论运用到儿童文学翻译的实践中去,以证明功能理论对儿童文学翻译研究有着指导性的作用。在儿童文学领域,儿童本位的原则已经得到公认,本文罗列了一些近期引进发行的儿童绘本来证明此观点。儿童文学的翻译就是儿童文学的再创作,所以儿童文学翻译须是儿童本位的翻译,这就决定儿童文学的翻译必须考虑到儿童的特点,在词汇选择,句型选择和文化差异的处理上考虑到他们的心理特点,认知特点。功能理论为翻译研究开辟了新的视角,目的论指出,整个翻译过程,包括翻译方法和翻译策略的选择,都是由翻译行为所需要达到的目的决定的。功能理论把目标读者放到了重要于原文作者的地位,这与儿童本位论不谋而合。本文从功能理论的角度对比分析了由于出于不同的翻译目的而造成了译本产生的差异,并肯定了不同译者为了达到自己的翻译目的所采取的不同翻译策略和翻译方法的合理性。从功能理论的角度看,评判翻译的优劣不能单凭规范统一的标准,而应该把翻译目的,目标读者归入评判的范畴,从而从更宽的视角判断译文的优劣。本文从《夏洛的网》的三个中文译本的对比研究,来分析功能理论在儿童文学翻译中运用。在功能理论的框架之下,结合儿童自身的特点及儿童文学的特点,从三个译本的词汇选择,句型选择和文化差异处理三个方面出发,来分析他们之间存在的差异。分析后得出的结论是,由于译者翻译目的不同,使得他们采取有利于实现自己翻译目的的策略,从而产生三个风格各异的中文译本并被不同的读者群广为接受。
其他文献
本文给出自然坐标轴上的“自心”运动定理,处理了一类柔软连体滑、脱的问题,对某些文献作了补充。
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
本文从马克思主义哲学的角度分析了科学发展观中所体现的辩证唯物主义、唯物辩证法和唯物史观的主要思想。
在学习组合逻辑电路时,教材中给出小规模组合电路的一般设计方法: 实际逻辑问题(逻辑抽象)→逻辑真值表(化简)→最简函数式→逻辑电路图这种设计方法思路清晰,条理清楚,为一
本文选取2004—2008年数据,对呼伦贝尔市各地区经济增长情况进行偏离份额分析,以此为依据对呼伦贝尔市13个地区进行聚类分析,将其产业结构的特点分成产业结构贡献率与竞争力贡献
目的:应用CBCT对无主观关节症状的成人AngleⅠ类、AngleⅡ^1类和AngleⅡ^2类错[牙合]畸形患者的髁突形态位置进行对比观察研究。方法:选择AngleⅠ类、AngleⅡ^1类和AngleⅡ^2类
据报道,用丙炔苯丙胺阻滞乙型单胺氧化酶(MAO-B),可延缓帕金森病病程的发展。试验结果表明,甲苯四氢吡啶(MPTP)是在其被 MAO-B 转变为甲苯吡啶阳离子(MPP~+)后才引起帕金森
语文基础知识是中小学语文教学内容的重要组成部分,其内容包括汉语拼音、识字与写字、词汇、句法和修辞知识等。对于随班就读轻度智力残疾学生而言,语文基础知识的学习不仅能
随着快节奏的消费社会来临,读图时代的到来,文本即使内蕴深厚,也不得不给图像让路,经典文本大多没有逃脱被视觉化图像化的命运。当代文学面临的是市场经济环境下文学的生存压
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技