从功能对等理论看日译汉句子结构调整

被引量 : 0次 | 上传用户:yongqingf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1960年代,尤金A奈达提出了“形式对等”和“功能对等”的两个概念。形式对等包含两个方面,分别为语体对等和形式对应。形式对应是指语序、语法等形式相同,也就是所谓的“直译”。“功能对等”则主张为了保证译文受众对于文章内容的理解,改变形式从而达到表达功能上的对等。本文的目的在于探讨翻译实践的过程中,为了实现句子形式对等却导致了语义、语法等出现错误时,应该采用何种翻译方法。本文从句子结构调整的必要前提条件出发,展开讨论。本文以日文社科书籍『市の魅力学』节选章节的原文和笔者的试译译文作为研究语料,以功能对等理论为理论依据,将在本次翻译实践中出现的直译导致译文不当、不能解决原文信息内容的传递或者不符合译入语语言习惯的问题加以总结,并探讨合理的句子结构调整方法。功能对等理论在翻译的过程中可以对译者的翻译行为进行科学的约束。首先,本文对奈达的功能对等理论中的功能对等和形式对等进行了介绍,然后分析了两者关系,将功能对等理论分解为“形式调整”、“语体对等”和“形式对应”三部分进行讨论。本文采用例句分析的形式,探讨了本次翻译实践过程中进行的五种调整:(1)语序调整;(2)否定形式与肯定形式互换调整;(3)省略性调整;(4)增补性调整;(5)语态转换调整。结语部分,笔者根据本次翻译实践经验总结认为,在句子结构调整过程中,我们首先要关注源语和译入语的语言特点和语言习惯。根据功能对等原理,译文要语体对等,其次秉承“意义为主,形式次之”的原则,同时结合上下文,谨慎选择调整方法。作为以翻译实践报告为语料基础的论文,本文语料不可避免地存在一定的局限性。笔者认为就翻译中句子结构的调整方法而言,无论是谭载喜对奈达翻译理论研究得出的八个方面,还是本文就日译汉翻译实践得出的五个方面,都无法完整归纳总结句子结构调整的完整面貌。因此,笔者希望有机会在今后的研究中,继续进行归纳和总结。
其他文献
当前,随着空间飞行器遥测、雷达通信、测控等应用过程中所需的数据传输带宽和传输数据量的增大,其相应的数据传输系统被要求具备高速率的数据收发特性和大容量存储功能,这样才能
现代无线通信系统多采用非恒包络调制技术以提高数据传输速率,例如OFDM调制,这使得信号的峰均比较高。传统功放在放大高峰均比信号时,平均效率较低。Doherty技术和包络跟踪技
客运乘务人员工作场地特殊——在运行中的旅客列车上;工作对象复杂——上至中央首长,下至三教九流,面对的是国际国内旅客。这就决定了对他们的岗位技能培训,也具有一定的特
建设工程竣工规划验收是城市规划批后管理的一项重要工作,验收测量的成果报告则是城市规划行政主管部门作出审批的重要依据,验收测量的资料成果是否准确、直观、明了,将直接影响
文章对Na2O2与H2O反应实验进行了两个改进,趣味性和实验效果均很好。
《长沙方言考》是杨树达先生考释长沙方言词汇的经典之作,对汉语史和方言研究产生了重要影响。《长沙方言考》所考条目绝大多数都精确可信,但是由于时代的限制,其中也存在古
全球化是后殖民世界发展的一个必然形势,而各个民族与国家之间的文化融合则是全球化过程中的一个必然趋势。在文化融合的过程中,各个民族与国家都面临了许多的困难与挑战,南
如今高性能CMOS图像传感器的应用已经日趋广泛,同时对高速数据采集系统的性能也提出了越来越高的要求,所以对于高速图像采集系统的研究具有实际意义。高速采集和实时传输分别是
课前演讲是英语专业综合英语课堂教学中常见的课堂活动,针对课前演讲过程中普遍存在的学生演讲水平低,教师指导性低,与听众互动少的问题,笔者开展了为期两学期的行动研究。本
民兵作为我国武装力量“三结合”的重要组成部分,在应急救援、应急维稳中具有独特的优势,能够发挥其他武装力量不可替代的作用。要积极适应非战争非传统安全威胁日益上升的形势