论文部分内容阅读
翻译不仅仅是改变形式,保留意义那么简单。事实上,我们还需将原文的感情色彩及语用效果考虑在内。因此,韩礼德的功能语法对翻译理论的研究与翻译实践的探索都有着极其重要的意义。运用功能语法分析原文的语言形式,有助于译者更好地把握原著作者的意图。尤其是散文翻泽,如果忽略原文风格上的特点,就不可能做出与之动态对等的译文。有鉴于此,本文致力于寻求如何在散文翻译中达到语篇功能对等和人际功能对等的途径。不过,就目前条件下的跨文化交流来说,与原文完全对等的译文是难以想象的,但我们必须尽可能地向这一目标努力,而韩礼德的功能语法就是我们前进过程中最好的分析工具。