论文部分内容阅读
奥运会发展至今已不仅仅是一项国际体育赛事,它是一个宏大的社会文化现象,与政治、经济、文化和外交关系日益密切。奥运会不仅为世界各国体育界人士提供了相互交流的平台,同时奥运会也是主办国向世界传播本国政治、经济和文化的平台。2001年北京成功申办2008年奥运会对我们的社会生活的诸多方面产生了影响。它促进了中国与世界各国在体育领域的交流,同时也为中国向世界各国传播本国的政治、经济和文化,提高中国在国际社会中的影响力提供了平台。越来越多的国际赛事在中国举行,同时体育在国内开始得到来自各行各业人们的普遍关注。就学术界而言,它为翻译界带了一个与奥运会相关的新课题:体育对外宣传翻译。但是由于历史和文化等诸方面的原因,国内的体育对外宣传翻译良莠不齐,这在一定程度上影响了中国与世界其他国家在体育领域的交流及中国在国际社会中的形象。据此本文分析了当前国内体育对外宣传翻译现状以及造成这种现状的原因,概述和分析了功能翻译理论及其代表性理论Skopos理论并在此基础上从宏观和微观两方面提出提高国内体育对外宣传翻译现状的方法。本文列有七个部分,包括引言和结论。全文采用文献综述和例证分析的研究方法进行分析研究。引言部分覆盖了本研究的国内外背景状况以及该论文的研究内容和意义。第二部分叙述了国内外对体育对外宣传翻译研究的发展状况以及对外宣传翻译的特点。由于历史和文化等诸方面原因,国外对于体育对外宣传翻译的研究尚不多见,而国内对此的研究在北京成功申办2008年奥运会的带动下也尚处于起步阶段。对外宣传翻译不同于文学翻译,有着自身的特点,既准确性、背景分析和简明易懂。这也是体育对外宣传翻译应当体现的特点。第三部分分析了国内体育对外宣传翻译的现状,同时分析造成这种现状的原因。文章以例证分析的研究方法,举例说明当前国内体育对外宣传翻译中存在的种种问题并进行分析。第四部分结合所列举和分析的例子,提出并分析造成这种现状的原因,即:翻译者语言能力不过关,翻译者缺乏足够的体育知识,文化差异,政治和经济差异以及历史原因。第五部分以探讨体育对外翻译的原则为目的,概述和分析了功能翻译理论的发展及其对翻译的阐释和贡献,然后又重点介绍了功能翻译理论中的代表性理论Skopos理论及功能翻译理论对对外宣传翻译的意义,最后指出功能翻译理论及Skopos理论是体育对外宣传翻译应遵循的根本原则和标准。第六部分结合国内体育对外宣传翻译的现状以及造成这种现状的原因,从宏观和微观两个方面提出改善当前体育对外宣传现状,提高体育对外宣传质量的措施。本文的最后结论部分总结本研究的结果。翻译是一项有目的的活动,应以实现译文的预期功能和效果为首要原则,即遵循译文的目的性原则。体育对外宣传翻译具有更强的目的性,它是以实现向目标受众宣传被宣传对象为根本目的,宣传效果的好坏决定了对外宣传目的实现与否。体育对外宣传翻译的目的性要求我们通过各种翻译技巧和策略,如删译、增译、阐译、改译等对信息进行适当的处理,顺利实现翻译目的。