论文部分内容阅读
中国是茶的故乡,茶在中国人的生活中有着重要意义。在中国,茶不仅仅是一种饮品,更象征着一种境界,一种礼节。从古至今,在人们不断的饮茶过程中,形成了一种文化特征,茶文化是中国文化的重要组成部分。译者的此次口译实践便是以茶文化为主题的纪录片为文本,为外国友人讲解中国的茶文化,使外国朋友更加了解中国。本次口译实践的对象是译者在一家学校实习时所结识的一位外国友人,实践地点是在一家茶叶店,实践内容是在茶叶店内所播放的讲述中国茶文化的纪录片。文本介绍了中国的几大茶类和代用茶的产地,制作过程以及制茶人对茶和生活的感悟。全文文学气息浓重,充满了人文情怀。在此次口译实践过程中,译者以目的论为指导。目的论强调翻译目的在翻译活动中占据首要地位。在此基础上,译者重点分析了本次口译的目的,在整个口译过程中采用不同的翻译方法来实现其翻译目的。本文主要包含四部分。第一部分是口译任务简介。在这一部分中,主要讲述了任务来源,文本描述和实践意义;第二部分是口译过程,主要包含译前准备,口译过程以及译后评价;第三部分是案例分析,选用文本中的例子来分析口译过程中的翻译方法及策略;最后一部分是对本次口译实践的总结,分析本次实践中的优缺点,从而促使在以后的口译实践中能更进一步。