【摘 要】
:
在国家政治经济生活中,政府的地位是举足轻重的,作为政府机关的喉舌,官方媒体的每一次发声都与普通民众的生活有着密切的关系。政府机关发布的白皮书是关于政治、经济、外交
论文部分内容阅读
在国家政治经济生活中,政府的地位是举足轻重的,作为政府机关的喉舌,官方媒体的每一次发声都与普通民众的生活有着密切的关系。政府机关发布的白皮书是关于政治、经济、外交等国家重大事务的一种官方报告书或是由官方指定发布的阐明及执行的规范报告,属于公文的一种。因为是政府部门针对某一专门问题的特定报告书,所以研究白皮书可以了解该国家在某一领域中存在的问题,解决该问题所采取的政策及措施,以及实施的效果及后续计划。本报告采用的原文材料是日本外务省发布的2015年国际开发援助白皮书。白皮书从体裁来看,属于应用型文本,行文的特点是简洁、严谨,以传递信息为主要功能,注重信息传递的准确性和专业性。白皮书作为一种官方文件,代表了政府的立场,讲究事实清楚、立场明确、行文规范、文字简练,没有文学色彩。信息文本的翻译要求概念准确、表述清楚、逻辑正确、文字简练,翻译中应避免错译、漏译。如何从严谨、简洁、规范的角度出发,使词语和句法的翻译更加符合公文报告的语言特点是本次翻译实践的难点和重点。本报告主要分为以下五个部分:引言、翻译实践简介、文本分析和译前准备、案例分析、总结。案例分析部分分为句法、语义、文化三个层面,句法层面采取减少冗余度的方式处理,具体表现为接续词和动词的减译;语义层面采取逻辑性加译、缺失成分加译、说明性加译等增加冗余度的方式处理;文化层面上从引申和直译的视点出发探讨调整冗余度的方法。
其他文献
<正>孕妇29岁。G2P0,产前我院超声检查,宫腔内见一胎儿回声,相当于孕27周。胎儿头颅光环变形,原始脑室未分裂,仅见单一扩大的弧形无回声区,无脑中线、透明隔腔、胼胝体及第三
本文以汉译《背叛》的前言和第一章节的实践经验为基础,依据杰弗里·尼尔·利奇(Geoffrey Neil Leech)对语义的分类,从社会意义、情感意义、搭配意义以及概念意义出发对翻译
采用双曲线非线性弹簧单元模拟周围地基土与地下连续墙之间的相互作用,考虑土多层分布以及施工因素等影响,建立地下连续墙的有限元数值计算模型,计算开挖过程中地下连续墙变形、
色彩是食品包装设计中最直观最具有表现力的语言,它能给人以不同的心理感受和暗示。在食品包装设计中,合理的利用色彩搭配语言,可以更直观的反映商品的信息,并且有助于把握消
基于对引信设计的可生产性考虑 ,开发了工艺与成本分析软件 .根据工艺规程的编制过程 ,确定出所需数据 ,建立了工厂数据库 .由引信设计人员确定工艺路线和加工参数后 ,就可实现工艺文件的软件编制功能 .建立了软件与 CAD图形文件的动态链接 ,给出了工艺成本的计算方法并实现了成本分析报告的输出
<正>随着我国社会主义市场经济体制的建立,产权制度也在不断完善,由于在城镇化、工业化的过程中出现了许多新情况、新问题,我国农村集体产权制度改革也出现了一些新特点、新
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本篇报告为英汉同声传译实践报告,实践目的是研究同声传译中高语速源语的应对策略。选取的材料为理论物理学家肖恩·卡罗尔在谷歌演讲上进行的一次题为《大绘景——生命、意
急性肾损伤(AKI)是由各种原因引起的短时间内肾功能急剧下降而出现的临床综合征,其概念是由急性肾衰竭(ARF)演变而来。由于AKI的诊断标准缺乏特异性和敏感性,所以,许多新型的