【摘 要】
:
本论文以Gile的认知负荷模型为理论框架,采用同声传译实验和访谈的实证研究手法,探究英译汉同声传译中数字翻译问题、原因及机制。研究发现:同传中的数字翻译问题体现在数字
论文部分内容阅读
本论文以Gile的认知负荷模型为理论框架,采用同声传译实验和访谈的实证研究手法,探究英译汉同声传译中数字翻译问题、原因及机制。研究发现:同传中的数字翻译问题体现在数字信息本身的问题和非数字信息的问题两方面,数字信息本身的问题包括:数字漏译、数字模糊化翻译和数字错译,非数字信息的问题包括:数字译对但指代信息错误、数字译对但前后信息丢失。导致上述数字翻译问题的原因包括认知因素和非认知因素。认知因素是导致翻译问题出现的主要因素,非认知因素间接影响认知因素,导致数字翻译问题。对数字预测失误,会导致听力与分析精力过载,导致数字漏译;长时间停顿,导致其他信息的听析精力和记忆精力挤占了数字信息的译语传达精力,致使数字漏译;因语速快或数字分布密度大,使得整体认知负荷过载,从而发生数字漏译;对数字信息的听力与分析精力出现短缺后恢复协调,产生数字部分漏译。若译员完成了对数字的听、分析和记忆,会保留数字原本大致数值,对其进行低程度模糊化处理;若译员仅对数字进行了听和分析,则无法保留数字原本数值,会用“许多、大量的”等词语对其进行高程度的模糊化处理。译员听力与分析精力不足会导致数字错译为另一发音相似的数字,译员记忆精力短缺会导致数字的数级转换错误,而译员听力与分析精力不足,且记忆阶段发生混乱,译语传达发生差错,会使得数字译为完全无关的另一数字。数字信息与相邻非数字信息在听力与分析精力、记忆精力和译语传达精力方面相互争夺精力,相互影响,导致数字翻译问题的出现。除上述认知因素外,笔记翻页或低头动作等非认知因素也会导致精力不足,影响数字翻译效果。充分的译前准备有助于在一定程度上预测数字。
其他文献
我国是世界上最大的煤炭生产国,煤炭长期占我国能源消费的70%左右。港口作为煤炭从产地到用户的主要中转、存储和中间加工地,起着桥梁和纽带的作用。黄骅港位于河北省沧州市
本文首先结合渗流领域的经典理论,整理了地下水存在时隧道周围水头值与隧道涌水量的解析解,然后将解析解并与数值解进行了比较、分析;最后用数值模拟法分析了地下水对隧道衬砌
坚持“以人为本、法德结合”的治国方略,是以江泽民同志为核心的党的第三代中央领导集体在深刻总结古今中外一切治国经验基础上得出的科学结论,是对我党“两手抓、两手都要硬”
化学镀镍溶液的稳定性,超厚镀层,光亮性是目前国内外化学镀镍工业关注的焦点,也是研究的难点,因为它直接关系到化学镀镍的特殊需求和应用领域。本文在介绍化学镀镍溶液的研究
本文的主要工作是应用时域有限差分(FDTD)法解决电磁兼容领域中的一些典型问题,主要包括带孔缝机箱的电磁屏蔽效果计算和电子设备中散热片电磁辐射特性的数值分析。 文中首
江泽民同志在党的“十六大”报告中提出 :“实现工业化仍然是我国现代化进程中艰巨的历史任务” ,并提出走新型工业化的道路。本文立足于对新型工业化的理解 ,阐述了发展高新
受诸多因素的影响,产品元件的实际值与设计值之间不可避免地存在一定程度的偏差,从而导致产品性能和成品率下降,甚至使产品对使用环境极其敏感。所谓容差就是指这种偏差的范围,它
税务行政处罚是税务机关实施税务行政管理的重要手段,也是税务机关行政执法中的经常性内容。本文以实证分析的方法,根据《行政处罚法》、《税收征收管理法》、《刑法》、《发票
大气气溶胶对环境污染、气候变化以及人体健康有着重要的影响。多级冲击器是目前广泛使用的气溶胶采样装置,该仪器基于惯性冲击原理对气溶胶颗粒按照空气动力学直径进行分离
“胡人”在汉晋时期,是指我国古代西部、北部及西域各族人,此外还包括印度。汉晋时期,伴随着中西之间频繁的经济和文化交流,大量胡人流寓到中国境内。表现在考古学文化上,从东汉时