【摘 要】
:
字幕翻译是目前译介外国影视剧的主要方式,给观众,尤其是不懂英语的中国观众带来了便捷。好的字幕翻译不仅有助于观众理解影片内容,而且能使观众在汉语的语境下最大限度地领
论文部分内容阅读
字幕翻译是目前译介外国影视剧的主要方式,给观众,尤其是不懂英语的中国观众带来了便捷。好的字幕翻译不仅有助于观众理解影片内容,而且能使观众在汉语的语境下最大限度地领略异域风情,体验异域文化,在文化传播过程中起到了举足轻重的作用。本文基于翻译目的论三原则,探究两个版本是否传递了幽默、是否符合目的语观众的表达习惯并准确地翻译了字幕的意思。文章透视两岸的语言差异和版权保护政策的现状,结合剧中人物性格特点,以大量实例,从语言和文化角度对比分析大陆和台湾两个版本如何运用归化或异化的翻译策略以展现《生活大爆炸》字幕中的幽默;前者使译文靠近目的语观众,使译文符合目的语观众表达习惯,拉近与观众的距离;后者使目的语观众靠近源语,尽量保留源语表达习惯,传递异域文化。该研究为翻译字幕中的幽默因素提供了借鉴。
其他文献
徐学书,1960年4月生,重庆市永川区人。1982年7月毕业于四川大学历史系考古专业,现任四川省社会科学院民族与宗教研究所所长、旅游发展研究中心主任。2001年曾任国务院三峡建设委
分析了昌宁县核桃产业发展的现状,针对核桃产业发展出现的问题提出科学化发展意见,围绕实施核桃优质高效基地示范工程、加强核桃产业信息系统建设、强化产业科技支撑、规范产
詈语高度凝结着一个民族文化的价值内核,传统詈语在当代从内涵到外形都发生了巨大变化。这种变化不仅源于社会意识形态的改变,而且也受到当下社会交往和网络使用以及新的审美
随着素质教育理念的深入,现阶段的教育教学越来越重视对学生综合素质的培养。物理学科与实际生活的联系十分紧密,对培养学生的逻辑性和思维性具有极大的帮助。同时物理又是一
现今的网络教育平台中存在着数量、种类众多的学习资源,但也存在学习资源检索困难、检索结果冗余度大、只能按关键字检索而缺乏语义支持等问题。本文通过将语义网中的核心技术
20世纪初期,国家主义因梁启超的大力鼓吹而成为中国思想界影响巨大的思潮之一,并对文学实践产生了重大影响。考察国家主义与文学实践的关系,梁启超无疑是个案研究的最佳人选,
籼型水稻温敏核不育系K16S是用培矮64S与陆18S/长颈恢的后代杂交选育而成,于2000年通过贵州省农作物品种审定委员会审定。K16S株型紧凑,育性转换稳定,柱头外露率高,抗性好。其另一
孝道是中国传统道德伦理的核心,也是佛教与儒家争论的焦点。佛教认同孝道,但又不完全认同儒家的孝道,而主张佛教也有更高的孝道,是大孝、真孝。洞山良价坚持佛教的孝道,同时
王维与陆龟蒙诗歌均以山水田园为主要题材,均表现隐逸情趣。但由于二人出处身份之不同,对出处矛盾的理解也有很大差异,由此导出二人对同样题材的理解和表达相距甚远。从中可以看
文章主要阐述了蜀河水电站机组陆续投产期间,基建与运行机组并存的特殊时期的现场安全文明施工及安全管理思路。