【摘 要】
:
在当今不同语言间交流日益频繁的社会,口译的重要性已不言而喻。但目前在国内口译理论尚未得到足够的重视,具体的口译工作中也存在着一些问题。本文试从法国释意学派的口译理
论文部分内容阅读
在当今不同语言间交流日益频繁的社会,口译的重要性已不言而喻。但目前在国内口译理论尚未得到足够的重视,具体的口译工作中也存在着一些问题。本文试从法国释意学派的口译理论出发,对汉英会议交替传译中存在的问题进行分析并提出一些看法和可能的解决方案。首先从理解、知识、表述和译者等方面来揭示法国释意学派口译理论对汉英会议交替传译的启示,并结合实例,论述与分析交替传译中译员对意义与信息的处理情况,将从意义的吸收与维持和信息的分解与完善两方面来论述。其次,本文还将揭示汉英会议交替传译中常见的在处理意义与信息时遇到的问题,并结合汉英交替传译中译者的特殊性以及在交流过程中的位置和作用等方面来分析和阐述。最后作者将提出其对译者在解决汉英会议交替传译中上述问题时的可能方案,得出即使在汉英这样相差很大的语言的交替传译中,意义和信息依然可以通过利用这些方案而达到相对完美的传递,对译员在实践中亦会有一定的指导意义。
其他文献
L-茶氨酸是茶叶的特征性非蛋白质氨基酸,具有多种有益生物学功能。近年来,将其作为一种功能性饲料添加剂应用于畜禽生产已见报道,展现出了巨大的潜能。本文主要综述了L-茶氨
2019年是我国第十八个“安全生产月”,主题是“防风险,除隐患,遏事故”。该主题突出了安全风险分级管控与事故隐患排查治理双重预防机制要求,明确了安全生产理论层面和操作层
随着改革开放的深入,中国开始大量地引进外国影视作品,译制片对广大观众来说也不再陌生。但是,作为一个新兴的翻译方向,由于缺乏系统的理论研究,影视翻译多年来发展缓慢。影视翻译
在民事诉讼案件中,能够启动再审的案例占比不大,除非出现扳倒性的证据或事由,能够证明原审案件裁判出现错误或重大瑕疵。新证据是《民事诉讼法》规定的再审事由之一,但在我国
在设计园林时,会应用到植物这个重要的景观元素。在现实的设计和实践上也证明了植物景观的重要性,取得的成果非常乐观,设计方法在风景园林中至关重要。
20世纪90年代,苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔提出翻译研究的“文化转向”,为翻译研究开拓了一片新领域。受此理论思想的影响,本文主要是运用巴赫金的对话理论和Appiah的
针对行政事业单位财务内控管理的必要性进行分析,突出表现在提升资源配置效果,保证各项工作权责分明;提升管理团队素质,全面控制财务管理风险等方面,并基于加强行政事业单位
成书于南唐保大十年(公元952年)的《祖堂集》(简称《祖》)是我国现存最早的一部禅宗史料总集,是研究晚唐五代汉语言的第一手语料. 本文在对《祖》介词进行穷尽调查基础上,细
“没有VP之前”是由否定标记、动词性成分和时间标记组成的结构。它在二十世纪六十年代就受到汉语语法界的关注。从一开始,研究者的目光就集中在这一结构的否定标记上,并达成
CorA/MRS2/MGT-型镁离子转运蛋白在植物镁离子吸收、转运、分配中有着重要作用。为了探究一个编码蛋白定位于叶绿体的玉米镁离子转运蛋白基因Zm MGT12的功能,对其表达模式、