【摘 要】
:
目的:探讨新生儿坏死性小肠结肠炎(neonatal necrotizing enterocolitis, NEC)的相关危险因素及临床特征。方法:收集2008年1月1日至2009年12月31日在浙江大学医学院附属儿童医
【出 处】
:
浙江大学医学院 浙江大学医学部 浙江大学
论文部分内容阅读
目的:探讨新生儿坏死性小肠结肠炎(neonatal necrotizing enterocolitis, NEC)的相关危险因素及临床特征。方法:收集2008年1月1日至2009年12月31日在浙江大学医学院附属儿童医院新生儿科(包括新生儿重症监护室)收住的30例新生儿坏死性小肠结肠炎的临床资料,对其临床特点、出生情况、治疗方法和预后进行回顾性分析、研究。结果:在30例新生儿坏死性小肠结肠炎患儿中,平均胎龄(34.25±3.34)周,早产儿23例(76.7%);平均出生体重(2025.67±725.05)g,低体重儿(体重<2500g)22例(73.3%);母乳喂养仅3例(11.1%);平均发病日龄(7.7±9.38)天,≤14天27例(90.0%);临床表现以腹胀、腹泻、便血及喂养困难多见;主要伴随或并发疾病为败血症、肠穿孔及各种器官畸形;白细胞计数异常23例(82.1%);超敏C反应蛋白升高15例(53.6%);血小板计数减少8例(28.6%);平均禁食时间为(10.95±8.67)天;除常规内科保守治疗外,转外科手术5例(16.7%);治愈(包括好转)18例(60.0%),死亡(包括家长放弃)12例(40.0%)。结论:减少早产,积极控制感染,母乳喂养可能对预防NEC的发生有较大意义;确诊NEC或可疑NEC时,定期监测实验室指标,监控疾病的发展,对可能出现的并发症积极干预,必要时行外科手术治疗。
其他文献
摘 要:由于对中西方思维方式的差异性认识不深,很多学生在翻译时易犯错,易出现“汉语欧化,英语汉化”的现象。本文拟通过分析范例译文,指出在翻译时,应当注意到中西方思维的差异性,避免死译,错译的现象。 关键词:思维差异;影响;翻译 [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-14--02 一、引言 不同民族有着各自迥异的定型化了思考问题的方式
目的:对比研究经左额叶背外侧皮质(DLPFC)高频及经右DLPFC低频重复经颅磁刺激(rTMS)对脑卒中后抑郁(PSD)的临床疗效及副作用。
方法:确诊的80例PSD患者均接受脑卒中常规
摘 要:通过了解各民族文化差异,掌握英汉语中颜色词的深层含义,达到生动翻译颜色词的目的。本文论述了英汉颜色词的文化内涵及灵活有效的翻译策略,旨在帮助人们提高交际能力。 关键词:颜色词;文化内涵;翻译 作者简介:高少君(1992.9-),女,汉族,籍贯:河北省,辽宁大学研究生(研一),研究方向:翻译。 [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016
摘 要:本文意在归纳韦努蒂的代表作《译者的隐身—— 一部翻译史》的主要内容,并对这本书的写作方式和特点作以简单评析。 关键词:译者的隐身;韦努蒂;异化;归化 作者简介:马旺莉(1991-),女,回族,山东菏泽人,山东大学硕士研究生,研究方向为英语笔译。 [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-14--02 本书多维审视17世纪至今的翻
基金项目:北方民族大学研究生创新项目(项目编号YCX1508)。 摘 要:当代汉语中某些亲属称谓词作为后置语素构成新词语具有虚化趋势,笔者出于探索这一现象的目的对“×姐”“×哥”进行分析。通过对网络新词族“×姐”“×哥”的分析,笔者发现在“×姐”“×哥”形式中,“姐”“哥”的词义与作为亲属称谓词的“姐”“哥”相比,已经有了很大变化;从语法看,“姐”“哥”也归为了类词缀范畴。新词族“×姐”“×哥”
摘 要:网络自产生后就改变了整个世界的生活方式,而网络语言以其独特的优势大大地丰富了人们的生活,影响着人类的价值观和思维方式。理解并正确使用网络语言是21世纪的必备技能之一。作为语言的一种变体,与传统语言相比,网络语言具有简洁性、创造性、新颖性、善用修辞等特征。 关键词:网络语言;简洁性;创造性;新颖性 作者简介:孙彦如(1991-),女,河北邢台人,吉林大学公共外语教育学院2015级在读研究