作为语篇建构资源的人际意义

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kyzy0082
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
十九世纪的历史比较语言学以后,对语言的共时研究逐渐占了主导地位.这时人们也开始思考对语言的研究方法.从总体上讲,语言的研究可分为内置语言研究和外置语言研究,前一种方法认为,语言内部的范畴是自发的,是天生于人脑的,而第二种方法则着重从语言的外部来探讨语言的范畴本质,他们认为,语言的语法范畴是由语言的外部功能所制约和决定的,对语言的研究离不开对语言功能及其发生环境,即言语社区的研究.正是基于这种假设,系统功能语学家对语境和语言的功能进行了更为理性的研究和探讨.这种研究和探讨应是逻辑实证主义和理性主义的结合.他们认为,语言具有人际、概念和语篇三大纯理功能,这三种功能构成了语篇意义的资源.就人际意义来讲,它具体负责语篇中人际关系的意义编码.这种意义资源构成了语篇建构资源的一个重要部分.人际意义充当语篇建构资源的功能主要是由语篇系统中的磋商系统来实现的,磋商系统又在语气和情态系统中得到体现,并进一步在语法和词汇层得到实现.语篇人际意义的研究为语篇连贯研究提供了一个新的角度,为我们研究性别之间的人际意义编码模式提供了理论依据.
其他文献
礼貌,作为一种社会现象,存在于世界的任何地方。礼貌言语行为的研究备受各领域学者的青睐,而其反面一不礼貌言语行为。当国内外学者致力于研究礼貌所带来的现象时,不礼貌所传达
威廉·萨默塞特·毛姆是英国二十世纪著名的小说家。他的作品被翻译成许多语言,他的文笔质朴,脉络清晰,人物性格鲜明,语言幽默诙谐,赢得了世界读者的喜爱和赞扬。毛姆也曾游历中国
该文围绕语域理论与科技英语翻译之间的关系进行探讨,阐述了语域理论对科技英语翻译的制约作用.只有注意语域的正确转化,保持译文中的语域与原文中的语域相一致,才能更好地传
归化(domstication)异化(foreignization)之争,是直译与意译之争的延伸,可谓由来已久.无论东方还是西方,当最初的不自觉的翻译发展到自觉的规模性翻译之后,就产生了归化和异
爱德华·摩根·福斯特是二十世纪英国著名的小说家之一。他在英国文学史上享有较高声誉,一直备受追捧和关注,特别是他的早期小说深受读者喜爱。福斯特是中产阶级的知识分子,具有
安东尼·特罗洛普(1815-1882)是英国维多利亚时期一位杰出且多产的现实主义小说家。《巴彻斯特大教堂》是其成名作《巴塞特郡纪事》系列小说中的第二部。该小说重点刻画了维多