影响现场口译过程的因素及应对策略

被引量 : 0次 | 上传用户:zyf008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译,又称传译,指的是把一种语言口头表达的信息和文本用另一种语言表达出来。它是翻译的重要分支,在国际交流中占有举足轻重的地位。无论是国家间高层政治会晤还是商务洽谈,口译都是保障其顺利进行的必备过程。随着世界贸易一体化的加强,各国间的对外贸易往来日益密切,对国际会议、商务洽谈、展会、工程现场等现场翻译的需求也越来越多。可以说,现场口译现如今广泛应用在社会生活各领域,是一个值得深入探究的问题。然而,在目前国内外对口译的需求不断上升的背景下,口译研究起步和发展都明显滞后。尤其是对于商务洽谈会场此类的现场口译的质量分析及提高办法至今没有一个完整的研究体系。鉴于此,本文将以2012年中亚区域经济合作研讨会后续商务洽谈现场为案例,在口笔译以及语言学、心理学等等相关学科的研究理论基础上,专门研究在此类环境下俄汉交替口译的过程中遇到的困难,分析对会场口译质量造成影响的因素,并对症下药,使语言更好的为实践服务。
其他文献
基于国家加快债券市场改革,推进利率市场化的背景,如何减少债券违约,引导市场合理定价已成为当前实务界和学术界共同关注的话题。限制性契约条款作为企业重要的内在约束机制
随着我国城市化发展步伐的逐步加快,许多建造工艺复杂、测量要求较高、工艺流程设计质量高的高层建筑也随之出现。而在整个建筑施工过程中,测绘工作是其中最为重要的环节之一
文章通过对行政事业单位单位层面的内部控制分析,指出单位层面内部控制存在的问题,提出了设计和建立合理的组织架构,确立权责关系进行适度分权,建立单位层面监督机制来实行行
对外汉语教学是以汉语作为第二语言的教学,目前已经发展成为一门专门的学科,同时也属于一种教学活动。近年来海外学习汉语的人数日益增多,汉语热持续升温,许多国家和地区都在
我们如今的世界就是逐渐被媒介化的世界,是被包装粉饰过的世界。在这个被媒体全息包围的泛媒介时代,越来越多的媒介的影像变成了我们的意识的底层。我们对世界的认知形式、思维
随着互联网技术的不断普及,以及旅游业的蓬勃发展,互联网技术在旅游行业中得到广泛应用-互联网作为重要的信息发布平台,许多旅游者、旅游企业以及各地旅游相关部门和机构都会借
农业生产中化学肥料的过度施用,造成土壤肥力下降和环境污染问题日益突出。微生物肥料因其调节植物生长,增加作物产量和改善作物品质,减少化肥使用量,改良土壤,保护生态环境
近些年我国的环境问题日益严峻,国家对环境治理工作的重视程度不断提高。在治理环境污染方面,首先要做的工作就是科学准确的监测环境污染程度,在此基础上,才能采取更加有效的
研究背景:在全世界范围内,结直肠癌是发病率排名第三的恶性肿瘤,近年来由于饮食习惯的改变和老年人口的增加,结直肠癌的患病率呈不断升高的趋势。通过辅助治疗,如放疗、化疗可以提
人口城市化是当今世界范围内的深刻变革,中国更是在实现“史无前例的大规模城市化”。在中国人口城市化快速演进的格局中,小城镇始终是不可或缺的事实主体,却未能受到重视。