山西方言与普通话进行司法话者识别可用特征音段研究

被引量 : 4次 | 上传用户:nufjin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,利用人的语音来识别其身份的司法话者识别技术越来越成为打击犯罪、保护公民权益的一种重要技术手段。但随着犯罪人反侦查能力的提高或被告人趋利避害心理的影响,他们在违法犯罪或侵害他人合法权益时使用方言或普通话,而在收集比对样本时,经常会因这些人的不配合而得不到其对应的方言或普通话语音样本,只能在普通话与方言之间进行比对。截至目前,话者识别专家可用的特征音段首先是局限在同一语段当中的相同音段(语音相同的语句),其次是声韵调均相同的孤立的词组或句末音节、句首音节。由于特殊地理及历史等因素的影响,山西方言与普通话具有比官话与普通话更大的差异性。在山西方言与普通话之间进行司法话者识别时,语音检材与样本中很难找到满足现有条件的足够特征音段来进行比对。在这种情况下发掘其它可供比对的特征音段,则成为解决这一问题的关键所在。本文采用文献资料比对、田野调查、实验语音学分析及统计分析等方法,对话者自动识别在山西方言与普通话间进行司法话者识别的可行性,山西方言与普通话语音系统的差异性,山西汾城方言紧喉音节与对应普通话音节在司法话者识别时的可比性,同声同韵异调音节、异声同韵音节及不同后响复韵母共有响元音进行司法话者识别的可行性,利用非语音信息辅助司法话者识别等进行了较详细研究,得出了以下结论:(1)现阶段,企图只靠话者自动识别系统进行司法话者识别的想法不现实,而在山西方言与普通话之间进行司法话者识别更是难以达到令人满意的效果。在山西方言与普通话之间进行司法话者识别主要还要依靠专家方法。(2)山西方言中,与普通话韵母一致度最低的方言点分别为:中区的交城(5个),北区的平鲁(6个),东北区的广灵(12个),东南区的阳城(6个),南区的万荣(11个),西区的静乐(6个)、中阳(6个),进一步探究山西方言与普通话进行说话人识别的判阈应从中区的交城,北区的平鲁,东南区的阳城,西区的静乐、中阳这几个方言点着手。(3)在山西方言与普通话之间进行司法话者识别时,可利用的语音特征音段的选用顺序为:同声同韵同调音节→同声同韵异调音节→发声部位相同、方法不同的异声同韵同调音节→发声部位相同、方法不同的异声同韵异调音节→发声部位相近、方法相同的异声同韵同调音节→发声部位相近、方法相同的异声同韵异调音节→发声部位较远、方法相同的异声同韵同调音节→同调不同后响复韵母共有响元音→异调不同后响复韵母共有响元音。但在选用这些特征音段时还需要注意一些事项。(4)在方言与普通话之间进行司法话者识别时,可以充分利用非语音信息所揭示出的个体特性辅助解决话者识别问题。这些结论对进一步完善汉语的话者识别理论、解决办案过程中所遇到的实际问题具有重要价值,对方言研究与实际应用相结合,更好地发挥方言研究成果的社会效益,具有重要意义,对其他方言与普通话间的说话人识别研究,也具有重要的借鉴意义。
其他文献
改革开放30年以来,中国经济取得了举世瞩目的成就。但是,随着2008年发端于美国,波及全球的世界性经济危机持续发酵,已经融入全球市场的中国经济并不能独善其身。其中对外贸易
随着全球进入知识经济时代,知识产权在世界范围内越来越受到重视,各国也竞相构建多元化的知识产权纠纷解决机制,以促进本国知识产权的发展。我国目前主要是采用司法救济为主,
社会语言学是研究语言结构和社会语境中语言使用的一门学科。地铁站名的选取、命名能在一定程度上反映一个地区的社会历史、文化及社会心理。从社会语言学角度研究昆明市地铁
我国老年人口的基数大、劳动年龄人口结构快速老化、家庭结构小型化且养老功能弱化,高龄、空巢及失能老人数量迅速增加,越来越多的老年人选择入住养老院安度晚年,当前该类养
电力变压器是电力系统的重要设备之一,对电能的经济传输、灵活分配、安全使用具有重要意义,其安全运行和使用寿命备受关注。大型电力变压器在实际运行中,尤其是变压器的容量
在房地产市场化进程加快和竞争日趋激烈的新经济环境下,差异化和成本优势将是影响企业生存与持续发展的战略问题,也是房地产企业获取持续竞争优势的关键。本文从战略经济学的
在文章写作过程中,尤其是议论文的写作,构思是最为重要的环节,正确审题,巧妙拟题,准确立意,最终才能写成一篇完美的议论文。
绩效考核结果的处理与运用是绩效管理的最后一个环节,也是绩效管理能否发挥其功能与效用的关键。作为绩效考评结果的处理方式,"末位淘汰制"有它的合理性与积极意义,但其运行
课堂教学评价是促进学生成长,教师专业发展和提高课堂教学质量的重要手段,如果进行小学英语课堂教学评价是本文分析重点。
思维是翻译赖以存在的基础和条件,但中西方思维方式存在明显差别。本文以东西方思维方式差异为起点,探讨这种思维差异在英汉两种语言句法上的折射,举例说明在翻译过程中如何