英语戏剧汉译中话语标记语处理研究

被引量 : 0次 | 上传用户:wangxiaofu2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
话语标记语的研究始于二十世纪七十年代,迄今为止仍是话语分析和语用学研究中的一个热门话题。几十年来,众多学者从不同的理论视角对话语标记语做出了大量的宏观和微观的研究,并取得颇丰的研究成果。目前国内外学者对话语标记语的定义、范围、分类等问题仍存在很大争议,但都普遍认为它们是言语交际中一种十分常见的话语现象,虽不构成话语的命题内容,但却具有非常丰富的语用功能,对话语的生成和理解有着重要的制约作用。本文旨在把话语标记语的研究拓展到英语戏剧翻译的研究中去,以期对英汉戏剧翻译整体质量的提高有所帮助。英若诚认为戏剧是“各种艺术形式中最依赖口语的直接效果的形式”,戏剧对白中存在大量的话语标记语,并对人物的话语的表达效果和理解有着很大的影响,这要求译者对其处理必须谨慎为之,以免破坏译文的整体效果。Wilson和Sperber提出的关联理论被多数学者认为是对话语标记语最具解释力的理论,同时对翻译实践也有很强的指导意义。因此,本文以关联理论为框架,选取Arthur Miller的名剧Death of a Salesman中的出现频率较高四个话语标记语为研究对象,对其在陈良廷和英若诚的两个中译本中的翻译处理进行定性、定量研究。作者通过精选大量的译文实例,以每个话语标记语各自的语用功能为分类基础,从关联理论角度人手,对比分析两种译语所产生的不同翻译效果;然后,通过统计数据分析两位译者所采用的翻译方法,并评价其优劣;最后作者就英语戏剧汉译中话语标记语的处理提出了自己的看法。研究表明,英语戏剧汉译中话语标记语的处理对译者来说,是一个涉及多方面因素的复杂问题。译者在处理时,不仅要考虑原语功能的成功再现,还要考虑译本的可读性和可表演性;而在翻译方法的选择时,无需拘泥于以词译词,译者可根据具体情况,选取任何合适的汉语表达方式或采取省译的方法进行处理。
其他文献
随着战争形态的变化和武器装备的发展,现代战场处于极为复杂的电磁环境之中。电磁环境的复杂性表现在包含各种通信、雷达、光电等业务的电磁信号。电磁环境构建是进行复杂电磁
文章简要介绍了加强计量基础,强化服务为推动地方经济的发展中发挥的积极作用。
本试验以铁观音、白芽奇兰、水仙和丹桂四个品种为试材,安溪铁观音秋茶、平和铁观音秋茶、白芽奇兰和建瓯丹桂、水仙秋茶于2008年8月,安溪铁观音春茶、平和铁观音春茶、白芽
阅读对儿童成长的重要性不言而喻。目前儿童阅读的功利性占主导,儿童阅读顺应了成人阅读浅表化与娱乐化的趋势,生活应用阅读成为儿童阅读的盲点。成人应还阅读权于儿童,激发
20世纪90年代的中国社会,多极发展趋势和走向极大拓展了人们的视野,影响着人们的价值观念、思维方式、生活方式与心理心态。社会群体结构的变迁打破了新中国成立以来工、农、
鼻炎通窍喷雾剂是在古方“辛夷散”的基础上加减化裁而来,由麻黄、黄芩、白芷、薄荷、辛夷五味中药组成,具有疏风清热、通鼻窍的功效,主要用于治疗变应性鼻炎(AR),急慢性鼻炎
目的探讨超声(ultrasound,US)和磁共振成像(magnetic resonance imaging,MRI)在评价新辅助化疗(neoadjuvant chemotherapy,NAC)治疗浸润性乳腺癌方面的应用价值。方法 2012-0
分析低温管道保冷层的失效及被破坏的原因,主要是在保冷隔汽层设置及施工方面存在缺陷,造成供冷管路金属表面水渍侵袭、锈蚀严重,致使保冷层的功能荡然无存,也使得冷损失加大
郭军教授认为男性不育症是脏腑、气血、津液功能失调共同作用的结果,特发性弱精子症是男性不育症的重要原因之一,多由痰湿引起,导致脏腑阴阳失调,气血津液不能布化而致病。以
应用阿贝折射仪测量THF(四氢呋哺)溶液的折光率,以此确定THF溶液的组成。实验研究表明,测试数据与文献值吻合良好;THF与水、乙醇及甲醇的两组分溶液折光率与组成之间有很好的规律