基于语料库的以英语为外语的中国学习者高频动词Make深度知识实证研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovelyhuanhuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在过去二十多年里,研究者越来越认识到词汇习得在二语习得领域的重要性。然而,对词汇知识的研究多集中在对词汇宽度的研究上,即通过测量理解和产出过程中词汇量的大小来调查学习者知道多少单词。考虑到一个单词在词义、句法行为(搭配、类联接)等方面的复杂性,更重要的是研究学习者对单词深度知识的掌握程度。现有的对于词汇深度知识的研究大多是通过测试进行的,使用语料库方法的不多。本研究利用基于语料库的中介语对比方法(Contrastive Interlanguage Analysis),来观察高频动词make在学习者和本族语语料库中的使用情况。具体而言,本研究力图揭示:(1)中国以英语为外语的学习者是超用还是少用高频动词make?(2)学习者语料库在高频动词的深度知识,即类联接、搭配和语义等方面与本族语语料库有何不同?(3)什么因素导致了中国学习者使用make时的错误?通过将中国学习者语料库(CLEC)中的两个子库,即St5、St6,与本族语语料库—烈温本族语作文语料库(LOCNESS)中的美国大学生语料进行对比,本研究从类联接、搭配和词义三个方面揭示了中国大学生使用高频动词make的典型特征。该研究发现:首先,从make的使用数量来看,与本族语者相比,中国英语专业四级统测学习者没有差异,而八级统测学习者则明显少用MAKE。第二,在类联接的使用分布上,学习者语料库与本族语语料库之间有显著差异。在使役用法的两种结构,即:“动词+宾语+补语”和“动词+宾语+省略to的不定式”的比例上,学习者更多选择后者。在“动词+宾语+省略to的不定式”结构中,学习者喜欢使用类似become、feel、seem、look这样的连系动词。另外,在“动词+宾语+补语”结构下,不同于本族语者,学习者不大使用名词短语来做补语。第三,从搭配来看,动词make的前10个和前20个搭配名词在学习者语料库St6子库中的词形数比本族语语料库中的要高的多。学习者语料库中make的搭配名词大多数也为本族语者所使用,而本族语语料库中的多数搭配名词,学习者却很少使用。此外,make的前20个搭配名词其MI值和T值在学习者语料库和本族语语料库中均有显著不同,学习者和本族语者均使用的搭配名词,其MI值和T值也有明显区别。这些结果表明本族语大学生和学习者之间,make的搭配名词的显著性不同。第四,从词义来看,make的几种主要用法在学习者和本族语语料库中的顺序基本相似,都是使役用法使用最多,虚化用法居于其次。但是在虚化用法上,学习者和本族语者所使用的“言语搭配”不同。最后,错误分析的结果表明,make的许多错误都可以归因为母语汉语的影响。此外,中国学习者常用的策略还包括过分扩大和忽视语言规则的限制等。本研究的结果对英语词汇教学的启示在于:既要扩大学生的词汇量,也要帮助他们掌握常用动词的深度知识;通过检索软件来帮助学生掌握词汇的搭配和类联接等词汇深度知识;在注重培养语言交际能力的同时,不能忽略对语言形式的学习等。
其他文献
本文根据振动管柯氏力质量流量计的实际工作情况,建立了传感器数学模型,进行了详细的传感特性分析。文中还指出了它的适用范围,提出了传感管的设计原则。实验表明,理论分析与
股权激励被认为是一种协调股东与经理人利益平衡的有效方式,现代企业理论及西方资本市场也用实践予以证明。相较于西方国家,股权激励在我国企业的实施进程较为缓慢,但在我国
2002年,笔者用中西医结合疗法治疗腰椎间盘突出症80例,现报告如下.
针对弹道导弹态势评估的特点,分析了弹道导弹的作战过程和弹道导弹主动段作战特点。在此基础上,给出了动态贝叶斯网络用于弹道导弹态势评估的建模过程,建立了基于动态贝叶斯
<素问@藏气法时论篇>云:"心病者,胸中痛,胁支满,胁下痛,膺背肩胛间痛,两臂内痛."古代医学早就观察到,心痛发作时,在肝胆经循行的胸、胁、肩、背等部位有放射痛,说明心绞痛与
目的对津力达口服液治疗2型糖尿病气阴两虚证患者的疗效及安全性作出评价.方法治疗组40例,予津力达口服液,每次20ml,每日3次;对照组30例,予渴乐宁胶囊,每次4粒,每日3次.2组疗
为提高能力型防空群整体作战能力,应用系统论方法分析了能力型防空群指控系统的构成要素及运行模式,提出了指控系统信息结构力的概念,建立了能力型防空群指控系统概念模型。在此
高校是国家意识形态建设的前沿阵地,其不仅承担着宣传马克思主义的使命与任务,也担负着培育中国特色社会主义事业合格建设者和接班人的重要使命,大数据时代,不仅为我国高校意
自从翻译研究的文化转向以来,西方对译者主体性的研究取得了长足的进展,中国对译者主体性的研究也方兴未艾。《红楼梦》作为中国文学艺术的丰碑,已被翻译成多种文字。自从两个权