论文部分内容阅读
本文对女翻译家冰心先生及其译作《吉檀迦利》进行研究。冰心先生是以其文学创作而闻名的,是著名的散文家、诗人、作家。实际上她也以其大量优美的翻译作品,为我国对外文化交流做出了杰出的贡献。然而她的翻译成就并没有得到应有的重视。本文试图通过详尽地分析她的译作《吉檀迦利》及其相关文章向读者展示其作为翻译家所取得的成就。 本文共包括五部分内容。第一部分是对本文和冰心翻译活动的简要介绍以及此项研究的必要性和意义。第二部分即第一章重点描述了《吉檀迦利》在中国的翻译和研究状况以及冰心翻译《吉檀迦利》的历史活动。第三部分即第二章从意识形态角度阐释了冰心对文本的选择,总结了她在《吉檀迦利》中所使用的翻译方法和技巧展示了她译法的独特魅力。第四部分即第三章进一步从女性主义角度阐释了冰心对《吉檀迦利》的翻译。最后一部分是对论文的总结。