《潮汕文化精神(节选)》的英译实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zaizhen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国文化博大精深,源远流长。作为汉文化的重要组成部分和地域文化的一支,潮汕文化具有鲜明的商业文化特色。在当今文化全球化的背景下,传播中国文化,提升中国文化软实力十分迫切。因此,研究具有中国特色的区域文化对传播中国特色文化意义重大。本文是以《潮汕文化精神》这一文本为素材的翻译实践报告,通过对潮汕文化的翻译实践,重点对整个翻译实践的过程和翻译方法进行了概述。其中,在案例分析部分主要探讨了晦涩难懂的文化词的处理方法。原文主要以潮汕商业文化和区域文化习俗为主,因此文本中涉及了很多特色文化词。因为中西方文化思维的差异,这些特色文化词无法找到完全对等的目的语词汇,这也成为了应该重点探讨的翻译难点。本文以关联理论下的跨文化视角为依据,紧密结合文化类文本自身的特点,运用语篇翻译理论展开探讨,最大限度的传递原文的文化内涵。因此,笔者对这些文化负载词采取了音译加注、释义、直译和意译等方法,为汉英翻译中关于如何处理特色文化负载词提供参考。同时该文本属于信息类文本,用词严谨朴实,句式结构松散,含有大量的无主语句和流水松散句。笔者运用增添主语、分句合句法和转换语序等翻译方法,在符合英语语言规范的基础上,有效地传递中文原文信息,达到文化传播的目的。本报告主要由四部分组成。第一部分为翻译任务描述,主要介绍了此次翻译项目的背景、意义和理论基础。第二部分为翻译过程描述,讲述了笔者针对这次翻译实践所做的译前准备、翻译过程中遇到的问题及译后校审。第三部分着重以案例分析的形式阐述了翻译过程中的重点、难点及采取的翻译策略和方法。最后一部分对此次翻译实践中的遇到的问题进行了总结和反思。本报告以传递中国特色文化为原则,通过对区域类文化文本的翻译传播来加深读者对中国区域文化的认识。因此,此次翻译实践对深入了解中国岭南区域文化,传播中国特色文化具有一定的促进作用。
其他文献
论述了作为烟用滤咀的醋纤丝束的生产工艺过程、机械设备仪器。研究了丝束形成的物理--化学机理、丝束的结构和它的性质及原料、半成品和成品的分析方法。
如今的中国处于一个新的时代,为了适应这个新时代的发展,事业单位应该对于他们的工作做出创新形式的改革.事业单位的思想政治工作在一定程度上影响着中国社会主义特色道路的
本翻译实践报告共由四个部分组成。第一部分为翻译任务描述,主要介绍了翻译合同项目文本——美国作家约书亚·霍维茨的《鲸战实录》一书——该书旨在揭示美国海军声呐与鲸鱼
<正> 浆粕生产用水量大的原因除了工艺和设备本身的因素外,重要的是企业对生产废水的回收利用缺乏积极认识,认为废水回收利用,需要将废水收集、储存、泵送,这不仅增加设备和
股权分散化是股权结构的一种,以其有利于权力制衡和民主决策的优点,一度被认为是公司治理的有效方式。然而股权过于分散致使上市公司陷入危机。本文以万科股权之争为例,探讨
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
当前网络营销过程中存在着知识资源不足、知识需求与知识供给脱节、知识价值流通不畅等诸多问题。本文以网络营销的知识流动方向为基准点,从建立多方位和多环节的网络营销知
介绍了高吸水性粘胶纤维的制造方法,粘胶纤维的吸水机理及吸水性纤维吸水性能的测试方法 。
当前的时代不仅仅是一个信息、数字时代,更加是一个知识经济的时代,任何一个企业之中的任何一种知识资本随时都会产生一定的转化,通过对知识资本的投入和创新,企业能够将一项全新
一直以来,语法是外语教学领域的焦点。语法教学是英语教学中的重要组成部分。语言离不开语法,就像思维离不开逻辑一样。作为建构语言的三大要素之一,语法直接影响学生的语言