【摘 要】
:
本文主要论述了翻译的准备工作、理论基础、翻译过程、案例分析和问题分析。介绍中对作者和作品、咖啡的起源发展,本文的中心思想做了说明。第一章讲述了要在笔译能力和翻译
论文部分内容阅读
本文主要论述了翻译的准备工作、理论基础、翻译过程、案例分析和问题分析。介绍中对作者和作品、咖啡的起源发展,本文的中心思想做了说明。第一章讲述了要在笔译能力和翻译态度上做好翻译前的准备工作;第二章从翻译过程的理论基础引申到具体的翻译过程。第三章主要总结了翻译过程中用到的具体方法,从词和句两方面介绍了翻译的理论基础。第四章总结了一下翻译过程中常遇到的问题及解决方法,比如说对原文认识不够,对专业性文章掌握不好或是没有良好的翻译习惯。结论介绍了作者的翻译心得和对翻译的看法。本文的目的在于总结两年翻译学习的经验和体会,通过分析咖啡制作与工艺的翻译练习,逐渐总结翻译过程中用到的小技巧、小窍门,深刻体会专业翻译认识所提出的各种方法论和心得体会。翻译的方法主要用到了直译法、意译法、省略法、增添法和还原法。参考新编汉英教程和英汉翻译教程。针对老师的课堂内容做深入研究,与老师探讨具体的翻译技巧问题。在规定时间内,分批分步骤合理地完成了翻译笔译任务。对英语笔译这个专业和行业有了更深一步的认识。对国内外的咖啡方面的翻译有了进一步的兴趣和着力点。对整个翻译行业,对我国的优秀翻译工作者充满敬佩之情,并且完善自身,从道德修养到理论高度,坚定不移,持之以恒,坚持到底。一篇文章,一部书的翻译需要投入大量的精力和耐力,也不能只要一个人就能完美完成任务。需要集体的努力,明确的分工和细致的校对,超强的责任感和使命感。所以我们在翻译的道路上还有很强的路要走,还要有前辈为我们铺石引路。
其他文献
继前几年的共享单车横空出世之后,全国掀起了共享的新热潮,共享出行行业也借此迅速发展,不论是共享单车、共享电动车、共享汽车的出现,都可以体现现代人们对于环境的不断重视
摘要:近年来,公共资源交易市场发展受到广泛重视,交易领域范围逐渐扩大,不仅推动了社会主义市场经济的发展,在反腐体制建设过程中,也扮演了很重要的角色。由于在档案的管理工作方面一直都未进行统一规范化管理,这样长期下去定会给今后档案的管理和利用产生不可想象的麻烦。项目档案管理的工作涉及面广、数据量多而且复杂,相关联项目的标后监管和招标过程中是否遵循着“公平、公开、公正和诚实信用”的原则,对项目日后管理和
<正>发热是常见的临床症状,原因包括感染性和非感染性两大类。药物热是用药所致的发热,是一种药源性疾病,也是引起发热的非感染性疾病之一。随着临床药师越来越多参与会诊,面
1.7月16日,为纪念中国人民解放军建军80周年。由中共中央宣传部和解放军总参谋部.总政治部,总后勤部.总装备部联合举办的《我们的队伍向太阳——新中国成立以来国防和军队建设成就
近日,国家卫计委印发通知,要求各地围绕领导重视、规范管理、服务质量、指标落实、人民满意5个方面。从2014年起,在全国实施妇幼健康优质服务示范工程。
尊敬的兰通会长,各位领导,同志们。 今天很高兴出席全国管理咨询师职业水平考试第一次工作会议。首先,祝贺管理咨询师考试工作正式启动。刚才兰通会长和人事部的刘司长都做了很
<正>四川近代史上的风云人物,诸如刘湘、刘文辉、邓锡侯、潘文华等川军将领,也包括巴蜀怪才刘师亮、著名作家李劼人以及努力餐的创办人车耀先等等,对川菜的贡献都很大。李颉
<正> 8月中旬在美国新奥尔良共和党全国代表大会上,里根发表了告别演说,共和党的火炬传到了布什手中。虽然下届总统的宝座究竟属于谁目前尚未见分晓,但里根政府向下届政府的
<正>山东烟台被创业大潮卷席的大学毕业生,在遭遇现实撞击后,回到就业大军中毕业两年多以后,我见到了刘侃。酒局约在烟台的一家名叫"花间"的酒吧,我们曾在这个海滨城市同窗四
字幕是表达明了语言的工具,是戏曲总体艺术中的一个重要组成部分,在每场演出之前,首先进入观众眼帘的是字幕,戏曲字幕专业规范,编排得当的字幕和舞台演出相辅相成,完成中国传