飞散视角下译者翻译策略的选择

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:shayneinfo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译学科和其他学科的交叉互动越来越频繁,“飞散”一词开始进入译界学者的视阈,成为当今翻译研究的重要命题。“飞散”概念伴随着各种后现代理论引入翻译学科,为“飞散视角”在翻译研究中的运用提供了阐释力。本文得出“飞散视角”的两个关键词,分别是“杂合”和“文化翻译”。飞散代表的是一种语言和文化上的杂合,飞散视角则强调保留和跨越文化上的差异。在翻译活动,具有双重文化背景的飞散译者就是在新的文化环境中兼具两种语言和文化价值观的践行者。童明(Toming Jun Liu)便是这样一位译者。童明,目前是美国加州大学的教授,长期致力于飞散、飞散文学的研究,形成了独特的飞散视角。2011年,由他翻译并由美国知名文学出版社——新方向出版的木心作品《空房子》,成为了木心的第一本英文译作。经过长期的翻译实践,童明形成了一套完整的四维翻译观,概括为“异、易、移、艺”。本文从飞散视角入手,对四维翻译观进行重新解读,划分成语言和文化两个层面。为了达到语言和文化上的杂合,童明灵活运用“易”和“移”,即异化和归化的翻译策略,完成木心作品的译介。最后本文认为,飞散视角对译者的翻译策略选择有重要的指导意义,它消解了“异化”、“归化”翻译策略中蕴含的二元对立观点,并主张译者采取协调、合作的策略进行翻译活动。飞散视角下,译者为了保留源语文化的差异和促成语言的杂合,应主要采用异化策略,同时兼顾可达性,适当运用归化的翻译策略。
其他文献
该报告基于对中国著名儿童文学作家郑渊洁《魔方大厦》一书的翻译实践。该书讲述了主人公来克闯入一个魔方大厦,在其中二十六个方国冒险的故事。该书不仅故事情节生动,充满想
我国和日本都是地震频发地区。据统计,全球里氏6级以上地震约有20%发生在日本。近百年日本大地震的经验教训,值得我们作为参考。1978年,日本制定《大规模地震对策特别措施法
长期以来,受各类思潮的影响,或多或少地存在“重党组织建设、轻党员教育管理”的倾向,并且部分党员的自我管理及党员的先进性有所缺失,党员也没有塑造成旗帜的先锋作用,针对
针对退耕还林工程中基层林业站职能作用进行分析,基层林业站对于退耕还林工程而言,是工作的主体单位,因此发挥着至关重要的作用.结合这些内容,探讨了基层退耕还林工程和基层
对于改善和维护生态环境来说,污水处理是其中的关键性措施之一,特别是随着科技的不断发展和进步,微生物污水处理技术的应用和发展在很大程度上改善了我国的水质污染现状.微生
目的以白藜芦醇原料药为对照,探讨大鼠体内白藜芦醇胶束药代动力学过程。方法将12只雄性SD大鼠随机分为两组,各6只,分别灌胃白藜芦醇原料药及白藜芦醇胶束,两组均按白藜芦醇2
承载丰富文化内涵的语言,能够反映出社会的方方面面。近三十年来,随着女权运动的发展,语言中的性别歧视受到越来越多学者的关注。女权主义者对语言中的性别歧视进行了鞭挞,语
党的十九大报告把乡村振兴作为一个大战略提出来,为我们描绘出了乡村振兴蓝图,同时需要看到的是,当前乡村治理存在很多问题,如果没有乡村的现代化,就没有国家的现代化,只有做
河北省科学院生物研究所,研制成功一种防治棉花枯萎病新药S—64抗生素,已经 Institute of Biology, Hebei Academy of Sciences, the successful development of a new dru
随着绵阳科技城建设和发展,绵阳越来越重视文化强市战略,决心把文化资源优势转化为文化产业优势。其中,“李白文化”作为绵阳的文化名片,有其独特的文化资源优势,近年来,先后