文学翻译中的功能主义

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mikamireiko
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以德国功能翻译理论为理论框架,对《边城》的两个英译本进行比较研究,探讨功能翻译理论对文学翻译及其评价的应用和意义。功能翻译理论打破了翻译界以“等值论”为基础的传统的语言学式的研究模式,把翻译视为有目的的跨文化交际活动,翻译目的决定翻译策略。这为文学翻译提供了多角度的、动态的标准。论文分为六个部分。第一部分为引言,介绍了本文的研究背景和拟解决的关键问题,概述了文章的主要内容以及研究意义。第二部分介绍了德国的功能翻译理论。对该理论产生的学术背景和社会背景进行了总体回顾,并且主要介绍了功能主义代表人物赖斯、威密尔、曼塔利和诺德的理论贡献。第三部分重点介绍了功能翻译理论的核心——威密尔的目的论。赖斯的文本类型理论融入了目的论的框架。该核心理论为论文的译本分析提供了理论基础。第四部分探讨了功能主义用于指导文学翻译及其评价的可能性。功能翻译理论是描述性的,这和文学文本开放性特征相符,它具有指导文学翻译和评价的理论优势。第五部分对《边城》的两个英译本进行比较研究。在功能翻译理论的指导下,该部分的分析主要以目的论的三大原则为主线,围绕语言、风格和文化层面的处理展开讨论,分析译者的翻译策略和翻译方法,探究原因和译文达成的效果。第六部分为结论,对本文的主要研究作了进一步陈述,深化研究意义,也指出了不足,为以后的研究提出了建议。本文将功能翻译理论与文学翻译结合起来,运用功能翻译理论的基本原则对《边城》的两个译本进行分析,较为充分地解释了两个译本的差异,试图给予两个译本合理的评价。从功能主义角度研究文学翻译是富有启迪意义的。多元的动态标准在宏观层面上为译者指明了方向,也在微观层面上为译者采用具体的翻译策略提供了可行性途径。同时,本文对功能翻译理论的概念进行了梳理,为更好地理解和研究该理论提供帮助,为译学建设做出贡献。
其他文献
传统的预测方法对实验对象要求严格、需要人工设置大量参数,导致算法学习速度较慢、预测误差较大等不理想结果。本文引入机器学习中的超限学习机(Extreme Learning Machine,EL
目的探讨生物反馈训练结合线索暴露对康复期酒依赖患者心理渴求的疗效。方法将2015年7月至2016年7月该院收治的120例康复期酒依赖患者采用掷硬币方法随机分为研究组和对照组,
期刊
目前,全世界有机磷农药达30多种,广泛应用于农业、工业中。研究表明,通过食物链的富集,有机磷杀虫剂(OPPs)能使动物和人中毒,影响人体内激素的代谢平衡。我国虽然对一些有机
随着互联网的飞速发展,网络已经成为实现国家稳定、经济繁荣和社会进步的关键基础设施。本文以网络社会管理的含义为切入点,阐述了依法加强网络社会管理的重要性,提出依法加
<正>励创新创业",对中小微企业"扶上马、送一程"。"大众创业,万众创新"的集结号正在中华大地全面吹响,蓝盟的创业历程,不仅是新形势下草根创业者掘金"IT信息服务"的典型写照,
介绍了计算机辅助概念设计和基于实例推理技术的概念.以液压缸产品为例,用Access软件和Visual C++语言开发了一个计算机辅助液压缸概念设计系统原型.
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技