《红楼梦》杨戴译本中叙事类型的重建

被引量 : 0次 | 上传用户:vh600
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是中国四大古典小说之一,被称为中国古典小说创作的最高峰。《红楼梦》作为一部文学经典具有恒久的魅力,它在中国文化里产生、流传,在异域文化里也得到传播——这主要是通过它的译文得以实现的。自从二十世纪七十年代中国翻译家杨宪益夫妇和英国汉学家大卫·霍克斯分别出版了《红楼梦》英译本以来,对《红楼梦》的翻译批评和研究也呈现出蓬勃的发展形势。据不完全统计,到目前对杨氏译本和霍克斯/闵福德译本的研究文章已发表了一百多篇。 《红楼梦》翻译研究大体分二种类型:一种是宏观类型的研究,其研究方法突破了以往规定性的“标准—分析—结论”和文本“对等”的单一模式,深入到历史和文化的背景中,研究《红楼梦》翻译与当时的历史、政治、文化和文学思潮的互动关系,体现了以历史地描述和解释为主的科学研究的性质;这一类型里还有关于《红楼梦》译本的体制、译者采用的策略、翻译倾向和补偿策略等问题的研究。另一种是微观类型的研究,多涉及文化和语言层面的问题,以阐释批评的方式对译作和原作以及它们之间的关系进行评价,对译作进行审美的和其他方面的价值判断等。这两种类型的研究各自有自己的价值和功能。宏观方面的研究可以帮助我们认识不同文化之间的交流和理解的过程;微观方面的研究可以帮我们思考如何提高翻译质量,如何培养高水平的译者以促进文化交流。 就目前《红楼梦》翻译的研究现状来看,很少有研究借用叙事学的理论。叙事学至今仅仅走过三十几个年头,称得上是一门年轻的学科,但其影响却非常深远,已成为当代西方重要的文学理论。叙事学理论的迅速发展,对小说结构、叙述模式等创作技巧全面和科学的研究更拓展了小说评论的深度和广度。国内叙事学理论通常运用于文学作品尤其是小说的批评研究中,将之应用于文学翻译的研究却不多见。相对于传统的小说批评理论来说,经典叙事学理论将重点放在小说文本内部的分析上,这对于以文本为基础的文学翻译来说无疑具有很大的借鉴意义。 叙事学中的重要概念——叙事类型——对文学翻译,尤其是小说的翻译研究具有重大的参考价值。小说具有不同于诗歌、戏剧的言语和结构方式。在小说翻译研究中,译者不仅要传达原作的内容,还要反映原文中通过文体和修辞手段体现出的美学效果,充分体现原作者在创作时对语言形式的把握。如果译者在翻译小说时只传达了原文的基本信息而不注重原作语言形式的重建,译文不能算真正完成了翻译的任务。叙事类型是原文风格的重要体现,也是展现原文独特表达方式的重要手段。小说中某些问题,如中国古典小说中填充式话语的翻译,只有在叙事类型层面上才
其他文献
<正>同业业务原本是商业银行的短期流动性管理工具,主要承担司库职能,负责银行间资金头寸的划拨。近三年,商业银行同业业务迅速增长,对银行利润贡献度明显提高。同业业务在扩
本文采用本体聚合和乳液聚合两种合成路线,系统研究了本体聚合制备得到的氨基硅油微乳化规律,首次系统研究了D4/KBM-602阳离子乳液聚合的条件对纳米级乳液性能的影响。 在
对豫西熊耳山地区祁雨沟金矿床区几个主要含金角砾岩筒开展了角砾岩岩相学、结构构造和含矿性研究,将含矿角砾岩分为三类:1)锯齿状—网脉状构造角砾岩,角砾可拼贴性强,角砾之
<正>近年来,伴随着互联网技术的完善、上网设备的普及和电子商务的高速发展,互联网金融迅速崛起。2013年被称为是"互联网金融元年",余额宝、P2P网络贷款、大数据金融、众筹融
将马克思的哲学思想置于世界思想史演进的总进程和总图景予以观照 ,通过与其他形形色色的哲学派别的比较 ,确立其独特的地位、价值和意义 ,是马克思研究中的一个重要环节。它
"胎儿"概念在我国立法中并没明确界定,在理论界也存在着争议。我国在对胎儿民事权利保护还停留在理论阶段,立法层面的保障明显不足,但各国的立法实践可以给予一定的借鉴和思
政治社会学的研究对象 ,是政治的社会基础 ,以及政治与社会的互动关系。而政治社会学的基本内容 ,则是政治社会学研究对象的具体化 ,是政治与社会之间的基本关系在各个具体领
以“一切为了学生发展”为核心观念的新课程改革,特别重视开发和培养学生的主体性,也就特别注意学生之间的互动。大学英语的教学目标也在于培养学生的语言能力、创造力和提高
清洁发展机制是《京都议定书》确立的三个灵活机制之一,是国际社会未来应对全球气候变迁的最重要弹性机制。该机制通过发达国家向发展中国家输入资金和技术与发展中国家开展
乳糖酶是一种水解酶,目前主要应用于食品、医药、分析等领域。本研究以酶工程实验室所保存的一株黑曲霉D2-26为出发菌株,采用10L发酵罐发酵生产乳糖酶,建立了一套简单易行的