论文部分内容阅读
笔者是越南人,所以在华留学期间想找一个题目对笔者的母语有研究价值,而且对汉越语言对比研究方面也要有研究意义。笔者发现在许多语言中,如英语、日语、汉语等,双重否定格式是一种即常见又特别的结构。在学习汉语的过程中笔者也学会了很多汉语的双重否定结构,而其双重否定都可以翻译成越南语。越南语中虽然也存在双重否定格式,但研究这些具体范围的工作却没有,所以本论文的第一个目的是想明确越南语是否也存在双重否定格式,其次是进行对比汉越双重否定格式的共同与差异点以及两者的特点。本论文的内容分成四个部分,第一部分的内容是理论基础。第二部分是探讨双重否定第一类,根据双重否定的语法、意义以及逻辑表达,将双重否定分成两类,即是“又否定语法标记构成的双重否定式”。第三部分是“语法标记与语义结合构成的双重否定式”。最后一章是分析越南语特殊否定式与双重否定式。论文主要用对照对比方式,通过例句对比汉语和越南语的双重否定结构来表达一个意思,进行对照翻译、对比结构、形式以及感情色彩,从而分析两种语言的相同和区别。本论文为双重否定研究工作做出了很小的一点贡献:第一,对越南语的语法范畴方面,列出了越南语双重否定系统,将它下定义以及分类,而这份工作在越南未有人来研究过。第二,对汉越语言对比研究工作方面,进行对比以及分析汉越双重否定形式,这也将成为一个新鲜的题目。本论文是越南语双重否定以及对比汉越言双重否定的第一本文献。