【摘 要】
:
目的论认为翻译是一种有目的的行为。翻译的目的决定着翻译的过程。在翻译过程中,翻译者主要是根据翻译目的来选择翻译策略,这为翻译研究提供了新视角。异化和归化是文化翻译
论文部分内容阅读
目的论认为翻译是一种有目的的行为。翻译的目的决定着翻译的过程。在翻译过程中,翻译者主要是根据翻译目的来选择翻译策略,这为翻译研究提供了新视角。异化和归化是文化翻译中两种主要翻译策略,目的论为翻译界对异化和归化的长久之争提供了新思路。在目的论理论框架下,本文对比分析了杨宪易和霍克斯两个《红楼梦》英译本中四字格的翻译策略。根据人类学家对文化的分类,四字格的文化内涵可分为四种:技术经济、社会、思想意识和语言。对四字格的分析是从这四个角度来进行的。本文力求在《红楼梦》四字格翻译分析过程中,对翻译策略从目的论的角度进行深层次的研究,并挖掘和求证在文化翻译中,目的论对翻译策略的选择有指导作用和决定性影响。研究发现目的论对翻译策略的选择有巨大影响。此外,杨宪易和霍克斯对不同翻译策略的选择也反映出他们不同的文化倾向。
其他文献
目的分析颅脑术后并发颈源性头痛患者的临床特点,以指导颅脑手术后头痛的治疗。方法总结22例颅脑术后颈源性头痛患者的临床特点和诊断、治疗经过。记录头痛的发病时间、疼痛
目的探讨当归抗肺间质纤维化的作用机制和应用价值。方法48只大鼠随机分为空白对照组、肺纤维化模型组、氢化可的松治疗组和当归治疗组。气管内注入博莱霉素造成动物模型后,
<正>李清照是宋朝婉约词宗大家,在中国文学史上享有崇高的地位。我们都知道唐诗宋词这两座文学丰碑,而宋词的代表人物之一就是李清照。清李调元评论她"不徒俯视巾帼,直欲压倒
近年来,快速发展的中国基金业取得了巨大成就,基金的规模迅速壮大。然而与之形成强烈反差的是,在基金数量和规模都大幅增加的同时,封闭式基金却告别了往日的"繁荣",并且出现
<正>《国王的演讲》是由汤姆·霍珀指导制作的,并夺得了第83届奥斯卡奖。《国王的演讲》是以英国国王乔治六世从一个结巴国王到能在抗法西斯演讲中流利演讲的一个蜕变作为发
《马可波罗游记》记载了中世纪意大利旅行家马可波罗东方之行的经历,内容涉及中国新疆地区,与正史可互为佐证,具有重大的史料价值。文章对该书记载的新疆相关内容从旅游环境
经济的全球化、市场的国际化和信息技术的发展使企业所处的竞争环境发生了根本性的改变,复杂多变的个性化市场需求对传统的企业竞争关系提出严峻的挑战,企业独立地进行生产和
“思维风格”(mind style)这一术语由Roger Fowler在1977年首次提出,后经GeoffreyN. Leech&Michael H. Short,Elena Semino等学者逐步发展完善。思维风格体现了小说人物、叙述者
采用盆栽试验研究了生物质炭配施不同用量化肥氮对烤烟根区土壤微生物群落功能多样性的影响。研究结果显示,添加生物质炭提高了土壤有机碳和微生物生物量碳含量;减少15%化肥
<正>原发于骶骨的肿瘤并不少见,病变种类较多,影像学上常呈现类似表现,须作鉴别诊断。又目前随着诊断方法的增加,如常规x线检查,CT检查、MRI检查以及穿刺活检检查等等,如何正