【摘 要】
:
作为公共场所的常见用语,中国的英文公示语仍然存在各种各样的问题,这不仅造成了沟通上的障碍,也极大地影响了我国的国际形象。因此,研究公示语汉英翻译不仅十分必要,也迫在
论文部分内容阅读
作为公共场所的常见用语,中国的英文公示语仍然存在各种各样的问题,这不仅造成了沟通上的障碍,也极大地影响了我国的国际形象。因此,研究公示语汉英翻译不仅十分必要,也迫在眉睫。
首先,论文介绍了公示语的定义,并对公示语的主要特点和功能进行了总结。其次,论文对功能主义目的论进行了详细地介绍,包括理论产生的背景、莱思的文本类型理论、弗米尔的目的论和诺德的“功能加忠诚”原则。作为对传统翻译理论的突破,功能主义目的论聚焦于译文,强调翻译是一种有目的的行为,因此译文必须在目的语中实现原文的预期功能,否则,将导致误译。同时,就公示语汉英翻译中出现的各种问题,大部分研究是针对某些特定公众场所的公示语汉英翻译,或者是一些特定用语的汉英翻译。所以,功能主义目的论为系统性的研究带来了启示。
然后,论文重点论述了功能主义目的论在公示语汉英翻译中的运用。论文结合实例从语言,语用和文化这三个层面分析了公示语汉英翻译中出现的问题,并提供了相对恰当的译本。此外,论文探讨了导致以上问题的主要因素,分别为译者自身的原因、不同的文化背景和统一规范的匮乏。由目的论得知,公示语汉英翻译是带有目的的翻译活动;而且,“目的决定方法”的原则要求译者的主动参与,重视目的语读者的反应,并在分析原文的文本类型后,选择恰当的翻译方法以实现其预期目的和功能。最后,论文对公示语汉英翻译中现存的问题提出一些具体的解决办法。总之,论文旨在唤起更多学者对公示语汉英翻译的关注和重视,让其最大限度符合英语的习惯用法和表达方式。
其他文献
简·奥斯丁是英国女性小说家。在她短暂的一生中,共完成了六部长篇小说。她的作品忠实于女性对自身生活的感受。作为一名女作家,奥斯丁作品中的女性都以一种全新的形象出现。“
4月24日,英雄联盟LMS赛区发布公告,称DG战队由于场外赌博、涉嫌假赛等问题,被LMS永久除名,同时给予战队持有者、教练以及涉赌选手等当事人永久不得经营LOL战队、不同时长的禁
葛浩文是美国著名的翻译家,也是目前英语世界地位最高的中国当代文学翻译家。迄今为止,他已从事近半个世纪的汉语言学习、教学与研究,因此对中国的语言、文化有着颇为系统和深刻
《女勇士》是美国华裔女作家汤亭亭的经典著作。自出版以来就以其独特的中国文化元素和女性视角引起了国内外广大读者与评论界的关注。对于小说中出现的神话、传说、历史人物
北京时间4月26日,DOTA2官方推特宣布2019年国际邀请赛将在今年8月20日至25日在上海梅赛德斯-奔驰中心举行.票务信息将在不日内发布.rn即便电竞爱好者如今依据项目画地为牢,但
2003年出版的小说《达芬奇密码》在全球引起了极大的轰动,书中充斥着各式各样的符号,而近几年认知符号学,这一认知科学与符号学的交叉学科正在兴起,其研究成果可以对《达芬奇密码
排比是一种中文记者招待会中常用的修辞形式。这种修辞形式往往具有句子较长的特点,这为口译员在短时间内将其口译成英文造成了挑战。本文试图利用关联理论的最佳关联原则,对记
无线电广播正迈入数字革命的行列.全世界每年出售约3.3亿台无线电广播设备,其中绝大多数为模拟产品.随着时间的推移,数字无线电广播将取代模拟无线电广播.未来10年,数字无线
作为学术语篇的一个子类,学术书评在近年来被给予了更多的重视。大量有价值的研究从不同角度像从书评的结构或语义特征等方面对学术书评进行了探索。但这些研究都是趋向于静态