【摘 要】
:
本次模拟口译实践选取的语料是上海外国语大学语料库研究院与中国外语编辑部联合举办的第二届外语教育高峰会议中的致辞和主旨演讲。该会议以“语言智能与外语教育”为主题,主要议题包括“语言智能与外语学科教育”“语言智能与外语人才培养”等。该会议切中了当今时代的重要话题之一人工智能,探讨了其对外语教育的影响和其在外语教育中的应用,契合了“新文科建设”这样的大背景,会议内容对现实中外语教育研究和外语人才培养方面
论文部分内容阅读
本次模拟口译实践选取的语料是上海外国语大学语料库研究院与中国外语编辑部联合举办的第二届外语教育高峰会议中的致辞和主旨演讲。该会议以“语言智能与外语教育”为主题,主要议题包括“语言智能与外语学科教育”“语言智能与外语人才培养”等。该会议切中了当今时代的重要话题之一人工智能,探讨了其对外语教育的影响和其在外语教育中的应用,契合了“新文科建设”这样的大背景,会议内容对现实中外语教育研究和外语人才培养方面具有重要的指导意义。因此,笔者选择了本会议中的致辞和主旨演讲作为自己的模拟口译实践材料。本报告结合笔者在口译实践中应用的口译策略,对释意理论在学术报告会中的应用进行了探讨。虽然发言人的语速不是很快,但是笔者还是在处理信息冗余、逻辑关系和网络流行词、俚语等遇到了麻烦。针对口译中遇到的这些难题,笔者在释意理论中“理解、脱离源语言外壳及重新表达”口译三角模型的指导下,提出了相应的解决办法。笔者采用了省译、增译、重组、直译、意译等翻译策略,直接抓住发言人表达的核心观点,准确精练地传达出源语信息。笔者通过本次模拟口译实践,将理论和实践紧密联系起来,分析和总结本次模拟口译实践中的经验与不足,以期提高自身的口译能力。此外,笔者也希望该报告能为今后的同类型的口译实践提供一些指导和帮助。
其他文献
<正>2019年"江苏省高中物理名师工作室(主持人:夏季云)"作为江苏省首批省级名师工作室正式成立,成立以来工作室有正式成员78人,他们分别来自全省十三个大市教育主张回归教育本真,让深度学习真正发生工作定位教学思想的传播,教研与教学的融合,课堂教学改革工作实践工作室坚持理论和实践相结合原则,将理论熏陶与实践磨砺融为一体;以课题研究为统领,聚焦教育教学热点和疑难问题;以示范引领为特征,促进骨干教师在
目的 分析2014—2018年四川省肿瘤登记地区女性乳腺癌和宫颈癌发病和死亡的流行特征和变化趋势,为女性两癌防控提供科学依据。方法 利用四川省肿瘤登记地区2014—2018年收集的女性乳腺癌和宫颈癌发病和死亡资料,计算女性乳腺癌和宫颈癌发病和死亡的粗率、中标发病(死亡)率、年龄别率,以及年度变化百分比(APC),以P<0.05为差异有统计学意义。结果 2014—2018年四川省肿瘤登记地区女性乳腺
车道线识别是自动驾驶环境感知的一项重要任务。近年来,基于卷积神经网络的深度学习方法在目标检测和场景分割中取得了很好的效果。本文借鉴语义分割的思想,设计了一个基于编码解码结构的轻量级车道线分割网络。针对卷积神经网络计算量大的问题,引入深度可分离卷积来替代普通卷积以减少卷积运算量。此外,提出了一种更高效的卷积结构LaneConv和LaneDeconv来进一步提高计算效率。为了获取更好的车道线特征表示能
乙烯与溴的加成反应是高中化学非常重要的一种反应类型,也是化学课堂教学中值得探究的知识。分析了各种文献中判断乙烯与溴反应类型的实验方案设计上存在的一些问题,提出了取上层水溶液用pH试纸检验酸碱性以及取上层水溶液检验Br-是否存在的改进实验设计。
目的 评估术后免留置双J管模式下输尿管软镜手术治疗肾结石、输尿管上段结石的有效性和安全性。方法 选取行输尿管软镜碎石手术的患者530例,按照预留置双J管方式不同将患者分为三组。术后免双J管组84例,即术前预留置双J管、术后免留置双J管;术前免双J管组153例,即术前免预置双J管、术后留置双J管;标准组293例,即术前预留置双J管、术后留置双J管。比较三组人口学特点、结石特征、手术时间、手术并发症、
全球化促使了更加密切的中西方交流,其中,文化交流起到了极大弘扬中国优秀传统文化、提升文化自信、增加相互了解的作用。纪录片拥有真实、艺术的特性,是中西方文化交流的重要方式,因此纪录片的翻译研究有着很高的重要性。但纪录片天然带有瞬时性,历史性和文化性的特点,这些也是作者在翻译过程中需要解决的难点。本文是作者以目的论作为理论依据,以纪录片《鲁迅战斗的一生》为同传实践材料完成的一篇汉英同传实践报告。本部纪
随着中国改革开放的不断深入,中国与世界的交往日益增多,外国媒体和民众日益关注中国。各种类型的会议成为各方媒体的焦点,所以解读官方会议显得尤其重要。2021年是中国共产党成立100周年。为庆祝此次盛大节日,为了展现副中心党员昂扬向上、奋发有为的精神面貌,通州区政府举办了通州区优秀党员见面会,邀请各行业优秀党员代表总结过去工作并部署未来工作。本文是以北京市通州区杰出的共产党员作汇报为材料进行的模拟交传
随着经济全球化趋势不断发展,各国政治、经济、文化互相交融。宣传国家文化软实力,让中华文化走出国门,是中国走出去的重要组成部分。纪录片是了解一个国家风土人情的重要桥梁。其中美食纪录片的传播与发展,能让世界各国的人了解中国的美食文化以及背后的风土人情,起到了文化交流与传播的桥梁作用。本同传实践报告从功能对等视角出发,以美食记录片《风味人间》第三季前一二集为语料,结合笔者对该纪录片的口译实践中遇到的问题
腾讯的创新直播访谈节目《十三邀》,一改传统访谈节目客观中立的态度,以主持人许知远偏见的视角,带领观众在与13位名人的对话中,观察和理解这个世界。本篇口译实践报告以《十三邀》中的“许知远对话罗翔”一期作为交替传译实践材料。为了让译出的语言更加连贯且听众更易理解,译者以目的论连贯原则为本次实践的理论指导,对本次口译实践中的具体案例进行了深入的分析,针对翻译过程中存在的信息冗余和成分缺失等问题,译者采用
笔记,是交替传译贯穿始终的重要部分,是脑记的辅助,也是一种非常必要的信息加工手段。高质量的口译笔记可以让译者在回顾源语时,更好地进行理解分析,从而更精准地将源语转化为目的语。本篇实践报告以著名主持人白岩松在高品质人文类节目《对白》中的演讲为此次模拟汉英交替传译的材料。该材料选自于该节目的第四季第八期,演讲题目为“2020说健康”。该演讲详细阐述了新冠肺炎肆虐下2020年的特别之处,更深层次地定义医