《第九届彼得·德鲁克高端管理论坛》模拟同声传译实践报告

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Superumts
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在信息时代,各国之间的联系日益紧密,合作范围更加广泛,国际会议交流的质量影响着各国的政策与利益。随着人类社会的不断发展,国际会议成为不同国家间探讨共同问题与协调利益关系的重要平台,会议的内容越来越多样化,涉及政治、经济、文化、教育等各个方面,包含了调整经济结构,持续发展,环境保护等各种时代话题。因此,国际会议口译是一个对于译者能力要求极高的过程,其研究也越发必要而紧迫。本文是一篇同声传译模拟实践报告,题材选自德鲁克管理学院集团董事局主席邵明路、副主席郭少棠在第九届中国彼得·德鲁克高端管理论坛上的讲话,属于会议口译。本文的研究遵循了口译中的释意派理论,它强调翻译是翻译意义,译者应追求的不是语言单位的对等,而是原文意思或效果的等值。本文通过具体翻译实例,将意义作为线索,充分考虑到国际会议口译的各方面特征,力求实现功能对等。本文分为五个部分:第一部分为引言,介绍了口译的发展历程以及口译在当代国际会议中的重要性;第二部分为翻译任务简介,包括口译项目的来源、口译项目的社会背景以及翻译项目的意义;第三部分为任务过程,主要包括任务描述与译前准备;第四部分为案例分析,介绍了释意理论并通过具体实例将释意理论应用到会议口译中;第五部分为实践总结,通过本次口译实践,笔者发现释意理论在会议口译中应用非常广泛,通过释意理论可以更好的完成会议口译。同时,在翻译中也遇到细节问题,发现自己在口译方面的不足,在未来成为口译译员的道路上找到了练习的具体方向。本次口译实践将课堂上所学到的理论知识与实际结合起来,收获颇丰。同时,也希望本文可以丰富释意理论,能够给会议同传的研究和实践提供参考和借鉴。
其他文献
美国符号学的创始人皮尔斯将符号划分为三种符号:象似符、标记符、象征符。所谓的象似性即能指和所指之间的自然关系。Haiman(1985)又进一步将象似符分为映象符和拟象符。将
目的探讨消银汤配合外用药治疗前后银屑病患者综合免疫状态及红细胞多项指标的变化规律。方法选取2010年3月~2012年3月于我院进行治疗的90例银屑病患者为研究对象,将其随机分
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
深入研究了通信网网络规划系统软件的开发流程,指出了现今基于客户端/服务器两层体系结构开发和应用网络规划系统软件时的不足,并提出了相应的解决办法。采用分布式对象技术,基于
随着全球经济的不断复苏、发展,酒店业作为第三产业服务业中发展较快的行业之一,其收益管理的研究和应用愈发重要。而我国酒店收益管理理论的研究与实践还与发达国家存在差距
汉语是公认的主题突出型语言,其基本句型以主题-说明这种语法关系进行描述。主题句结构简单,由“主题语”和“说明语”两大部分构成,二者在句法、语义和语篇三个层面上联系紧