关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究

被引量 : 2次 | 上传用户:zhouyonge
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联—顺应理论是基于斯珀伯与威尔逊的关联理论和维索尔伦的顺应理论构建而来的,是一个崭新的整合型的语用学理论。该理论从认知的角度指明了交际原则以及一系列顺应策略。其中,原则作为引路者,策略作为操作员。自从关联—顺应理论提出以来,它就被广泛应用在委婉语、隐喻、语用标记语及翻译等众多语用学研究领域中。翻译本身是一种跨文化的交际行为,对于关联—顺应理论在翻译中的应用研究,前人更多关注的是该理论强大的解释能力和应用文本中翻译过程的阐述,而对于汉语文学作品中文化负载词的翻译原则及翻译策略研究不足。文化负载词是反映某一特定文化且最富特色的成分,汉语文化负载词的翻译问题一直阻碍着译入语读者理解、欣赏原文。因此,本文根据关联—顺应理论的交际概念和交际过程,将茅盾文学作品中的文化负载词作为例证,采用理论指导与具体例证阐释相结合的方法,旨在系统地探究文化负载词的翻译原则及翻译策略。文章的框架思路如下:首先,文章概括回顾了文化负载词的定义、分类和传统的翻译策略及存在的问题。然后,为了解决翻译难题,文章结合关联理论和顺应理论引入介绍了关联—顺应理论,指出成功交际的要素在于最佳关联原则,为了实现说话人和听话人之间的最佳关联,说话人做出选择使得话语能动地顺应听话人的语境(物理世界、社会世界及心理世界)、语言运用及意识凸显度。最后,文章重点关注关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略。指出关联-顺应理论视角下的翻译过程是一个寻找关联和动态顺应的统一过程,译者在各种翻译策略中做出选择(直译、直译加注、意译、增译、替换、省略不译和释义等),一方面实现译文和原文交际目的的最佳关联,另一方面保证译入语读者付出尽量小的努力获得尽量多的原语语境效果。通过理论指导和实例阐释相结合的方式,本文的主要发现有:文化负载词的翻译过程是一个寻找关联和动态顺应的统一体,在这个过程中,最佳关联为目的和归宿,关联度为向导,动态顺应为操作策略。也就是说,译者以由物象和意象构成的关联度为向导,根据语境,在不同的翻译策略中做出能动的选择,实现原语语境假设和目的语读者认知能力的最佳关联。另外,关联-顺应理论指导下茅盾作品中文化负载词的翻译策略,为解决其他文学作品翻译中文化冲突带来的翻译障碍提供了一套解决方案。
其他文献
从改革开放以来,中国政府一直致力于社会主义市场经济的建设。统一的国内市场也一直是市场经济建设的重要目标。然而在改革的进程中,地方政府为促进本地经济的发展,都在不同程度
中国加入世贸组织四年多以来,随着经济全球化的进一步深化,我国经济更加融入到国际经济体系中。从20世纪90年代末开始,我国对外贸易发展受技术性贸易壁垒的影响越来越显然,而我国
胃癌是常见的恶性肿瘤之一,在我国的死亡率居各种癌症的首位,全国每年死于胃癌的人数约为15万,我国胃癌的死亡率在世界范围内属于较高的水平。随着现代分子生物学理论和技术
童话逻辑,系指童话创作中幻想与现实结合的规律。从这一界定出发,本文从条件 、环境、拟人、幻觉、夸张、变化、宝物、拟物、混同、荒诞等诸方面对童话逻辑的表现形 式加以研讨
针对传统膜分离生物反应器(membrane separation bioreactor, MSBR)存在的氧利用率低、脱氮效果不佳以及膜污染严重等缺陷,课题组首次提出了气水交替膜生物反应器(gas/water
教育的本质是发现人的价值、发挥人的潜能、发展人的个性、促进人的发展。大学新生所处的年龄阶段是其人生发展的重要转折期、个体社会化的关键期,同时,大学新生也处于人生受
交易费用的测度是交易费用经济学从理论研究走向实证研究的重要环节,它对于比较制度分析和理解不同国家间经济绩效差异也有重要的意义。由于交易费用概念的多样性,在交易费用
开发供应商合作伙伴关系是供应链一体化中的关键环节。本文在分析供应商合作伙伴关系带来的好处及潜在的风险的基础上 ,探讨了开发成功供应商合作伙伴关系的必不可少的制约因
对于中国目前的证券市场,企业价值水平在理论上至少应包括四个层次,即流动性控股股权、非流动性控股股权、流动性少数股权及非流动性少数股权。通过对法人股协议转让的实证研
消费者忠诚是品牌资产的核心要素。网络品牌商品的内在特征、网络品牌的服务过程和促销策略、网络消费者的价值主张、网络品牌与消费者的互动关系等都会影响到消费者的忠诚度