企业参与VEAs的驱动模型构建及其实证研究

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaohonghe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
环境污染和能源短缺是人类面临的两大严峻考验,许多国家都尝试采取既经济又有效的方法予以应对。企业作为环境污染的主要来源和能源的主要消耗者,消极被动的环境管理方法已经不能适应发展的需要,将环境保护融入企业发展战略中才是维持企业可持续发展的明智之举。自愿环境协议(VEAs:Voluntary environmental agreements)是近几十年才出现的一种新的环境管理工具,它以“自愿”和“协议”为基础,旨在改善环境状况、提高能源效率。经过几十年的发展,在欧美等许多国家得到了比较广泛的应用,并取得了
其他文献
当今软件开发领域,面向对象技术、数据库技术以及组件复用理论的发展迅速,对软件体系架构的研究引起了人们的广泛关注。软件体系架构的目的是为了实现软件复用,软件复用是指重复
复合地基承载力是衡量CFG桩复合地基施工质量的重要参数之一,其能否达到设计要求也是进行下一步主体结构施工的前提条件。静载荷试验是现在最为精准、可靠的地基承载力原位检
近年来“三农”问题备受党和政府以及社会各界的高度关注。各地电台纷纷开办相应的农业频率以及对农节目,宣传党的农业政策,向农民传递科学文化知识以及致富信息。笔者作为地方电台农村节目的编辑,在日常工作中认识到:在建设社会主义新农村的新形势下,广播电台要想做好做活对农节目,使其真正成为广大农民群众的好朋友、致富路上的好帮手,重要一环在于提升其知识性。这是因为:  其一,提升对农节目的知识性,是建设社会主义
摘 要:文学作品的翻译,文化因素无时无刻不在体现,而戏剧更要求语言精练易懂,对其翻译当然也有特别要求,即译文应尽最大努力做到适应舞台,让观众即刻明白台词和对话的意义,又不失原文韵味,还有本土化特色。归化法翻译,是指用目的语言的文化元素代替原文化;语义增补法翻译,是指在翻译过程中加入原文中并没有出现的信息,解释和注释等,但须保持对原文和陌生文化的尊重。  关键词:翻译;戏剧;西班牙戏剧;归化;加译