《红楼梦》三个英译本注释对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:yesheng1991
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是中国古典文学中最优秀的作品之一,不仅有深刻的思想价值,而且具有卓越的艺术成就,表现在书中所涉及到的从宗教哲理、国体家风、建筑园林、服饰器用、医药饮食、琴棋书画等诸多文化因素中,如何跨越这些文化障碍对翻译是一个极大的挑战。阿皮亚提出的“深度翻译”理论的概念正是为我们提供了这样一个理论基础,即通过对译文添加各种注释、评注和长篇序言,才能表现出源语言中丰富而深厚的语言和文化语境。本文以“深度翻译”作为理论框架,从音注,字面注,意注,文化注和话语注五个方面对《红楼梦》霍译本、杨译本和邦译本中的注释进行对比,试图探讨各个译者处理不同类别文化负载词所采取的注释策略及文内注与文外注的得与失。研究发现,(1)杨宪益对《红楼梦》中文化词汇处理精彩之处在于那些不着痕迹却直入主旨、词义语境都恰如其分的词汇运用上。意译多用于语言注、文化事物类、文化名称类、文化行为类以及地名类中,而对于熟语典故类、书文戏曲类及历史神话人物类则倾向文化注,其音译或直译的译文适合渴望领略语言文化具有异域表达特色的外国文学爱好者阅读。(2)霍译本的文本内注虽相对简短,但其信息量的传达并不亚于杨注和邦注且文意通达,以译语读者容易接受的方式进行精心处理,其地道的英文表达适合英语学习者的学习需求。意译是其处理文化负载词的重要方式,除此之外也不乏用音译的方式处理地名类和历史神话人物名称类。(3)邦译本注释学术性较强,较之杨注和霍译注,邦译处理各类文化负载词的策略最为多样,译文及注释力求尽可能多地展示从音注到文化注的各个方面。邦注突出的特点是在文外注提供了更多的文化背景信息,为愿意更多的了解中国文化的异语读者及研究者提供了良好的学习和研究素材。文外注因少受行文空间限制而可以更多的涵盖从发音、字面义到指代义、文化义和语境义等各个方面,但同时我们看到,就文化词汇部分,霍译简洁清晰又能方便读者更轻松的了解文化信息的文内注可以作为范式译注进行应用和推广,而文外注于蕴涵文化信息量相对较大的书文戏曲以及熟语典故类则具有明显的优势。
其他文献
在露天矿开采中,卡车的优化调度是降低采运设备的非生产时间、提高企业生产效率和降低矿山采矿成本的重要途径,在规划卡车运输使之达到最大运输效率的同时,快速给出最佳车辆的调
文章从培养语言知识和语言能力、了解英美文化背景和渗透思想品格教育三个方面讨论了英语谚语在英语教学中的作用.
本工程码头位于曹妃甸港二港池东岸线近防波堤口门处,对于偏西向入射波浪,防波堤对码头前沿波浪几乎没有起到折减的作用。为此拟通过波浪整体物理模型试验研究,对码头前沿波
为解决特殊教育资源建设中资源阻隔、资源失衡、资源失范等问题,以具有中国文化背景的"教育技术学范畴体系动态结构模型"作为特殊教育资源建设的理论基础,从该模型的设计、开
对广西传统米粉发酵液中的乳酸菌进行分离筛选,获得6株纯培养优势菌株。通过形态学鉴定及16S rDNA序列分析,结果表明其中4株乳酸菌属于戊糖片球菌(Pediococcus pentosaceus),另
熔模铸造是一种先进的近、净形成形工艺,能够生产高质量的精密铸件,在传统民用工业和国防工业乃至航空航天领域都得到广泛应用。近年来熔模铸造一直呈现高速发展的态势,在铸造行
肖邦是浪漫主义时期杰出的音乐家之一,同时还是钢琴史上重要的作曲家之一。他将全部的艺术生涯都献给了钢琴,所创作的钢琴作品体裁之广也是无人能及。肖邦可以说是把他所涉猎的
华盛顿首都圈是以政府行政职能为主的大都市群,以服务业为主体的产业结构决定其教育结构、教育专业、居民教育程度与行业需求之间的高契合度。当地职业院校专业围绕商业管理
随着社会的发展和时代的进步,人们对事物的看法在不断转变。近年来,因为与艾滋病的密切关系,人们对曾经备受冷落和歧视的同性恋仍然十分关注。从整体上看,人们对同性恋的态度越来
火灾是指时间或空间上失去控制的燃烧所造成的灾害。在各类灾害中,火灾是最常见,对公共安全和社会发展威胁最严重的灾害之一,而建筑火灾不仅造成巨大的经济损失,还造成巨大的生命