论文部分内容阅读
作为一种重要的语言现象,动结结构在句法和语义研究中占有独特的地位,并且成为近几十年英汉语中句法—语义界面研究的核心。对英汉动结结构进行系统的对比研究有助于我们更好地理解这种结构以及普遍语法的本质。本文采用定性和定量研究方法,试图揭示英汉动结结构的主要异同点,并且探寻其动因。 如何着手对英汉动结结构进行对比,这取决于我们把什么视为对比的共参模式,也就是说我们会把什么看作英汉动结结构的主要共同之处,并且基于此找出它们的差异。大体而言,本研究的共参模式是英汉动结结构所承载的因果含义以及所蕴含的复合事件结构。 论文主体由两部分构成。第一章是第一部分。本部分对英汉动结结构的相关研究进行了综述,粗略地分析了英汉动结结构的句法和语义特征,并且对这些特征做出了统一的描述,为动结结构的跨语言比较奠定了基础。本部分还分别界定了英汉动结结构的含义,并对它们作出了统一的阐释——英汉动结结构是一种由主要谓词V1和结果谓词V2构成的结构,前者表示起因动作(事件),后者表示结果状态(事件)。 本文在第二部分(二至四章)就英汉动结结构的语义指向、事件结构和及物性进行了对比。 关于英汉动结结构的语义指向特征,特别是V2所遵循的直接宾语限制(DOR)规则,本文认为DOR不能适用于所有汉语动结结构,并且通过审视汉语动结结构的两条演变路线,提出了解释这种违背的新视角。此外,第二章还探讨了V2语义指向与主宾同现动结句式(包含动结结构的句式)语义重心之间的关系,指出当V2的语义指向是句子的主语时动结式语义重心落在V2上,当V2的语义指向为句子的宾语时动结式语义重心有两种可能——以V2或V1为重。本文对动结式语义重心的探讨仅限于孤立的单句,不涉及更大的语境。第三章指出英汉语中V2都可以用来使一个动作有界化,因此在这两种语言中动结结构都是一种表达终止义的重要手段。本章节还充分论证了动结结构的因果义释读,指出所有的动结结构都具有这一含义。在