论文部分内容阅读
学术写作中不可缺少的一个部分是转述或引用他人的研究成果或观点。引用的语言实现手段有多种,其中使用转述动词是一个重要手段。转述动词是用来传达其他来源的信息,在学术语篇中通常用来转述他人的观点或研究成果。其重要性不仅在于引出被转述的信息,同时作者转述他人论述的目的是将别人的观点融入到自己的论述中以展示作者的相关专业知识以增强论述的说服力。此外也是为了展示某个领域内的现有研究成果或是意在通过文献回顾从而指出他人研究的不足之处。转述动词在学术语篇中的作用不言而喻,而恰当的选择转述动词也是学术写作能力和学术英语水平的的重要体现。 关于转述动词的研究已经引起了越来越多国内外学者的关注,国内关于转述动词的相关研究也取得较多的研究成果。但国内的相关研究多是关注英语语言学学科,鲜少关注会计学科。中国的会计研究在过去十几年取得了长足的进步和发展,与国际会计学界的交流日益广泛。借鉴和学习国际经验,有助于促进中国会计研究的进步。因此,本文通过从中国会计英文期刊和国际会计英文期刊中各选取40篇期刊文章自建成一个小型语料库--中国会计子库和国际会计子库,词容量分别为101,319和105,674词。运用定量和定性的方法探析两个子库中转述动词在语义分类、评价意义、转述结构以及转述动词的时态和语态方面的使用特点,探究中国会计英文期刊写作中可能存在的不足之处,并在此基础上就英文会计写作中转述动词的使用提供切实的意见和建议。 研究结果表明: 首先,就转述动词的总频率分布来看,国内会计子库中转述动词的总频次多于国际会计子库,但使用的转述动词类型少于国际会计子库。这表明在中国会计子库中使用转述动词的频率较高,但转述动词的类型缺乏多样性。 其次,从转述动词的语义分类而看,研究转述动词和语篇转述动词所占比例最高,尤其是研究动词,认知动词所占比例最低。此外,研究动词的使用在两个子库中存在显著差异,中国会计子库中出现了过度使用的情况。 第三,基于评价意义的转述动词分类中,两个子库都倾向于选择积极意义的转述动词以支持或佐证自己的研究。同时进一步的研究发现,两个子库中积极转述动词的使用存在显著差异,中国会计子库中出现过度使用积极转述动词。此外,本研究中两个子库中都使用了具有消极意义的转述动词。 第四,对两个子库中前10个高频转述动词的研究也表明了两者都倾向于选择研究转述动词和语篇转述动词以及积极意义转述动词类型。此外,研究也发现两个子库中都选择一些相同的高频转述动词,如find, suggest, conclude等。但在中国会计子库中,一些转述动词出现了频繁使用的情况,如find。 第五,就转述动词所使用的转述结构而言,在国际会计子库和中国会计子库中,作者都倾向于大量使用嵌入式转述结构。其中,相比之下,中国会计子库中嵌入式转述结构出现了过度使用。 第六,就转述动词的时态和语态使用而言,两者都偏向选择一般现在时。同时,两者都多选择主动语态的表达。但研究也发现了在中国会计子库中,一般现在时以及主动语态存在过度使用。 第七,与应用语言学学科相比,两个学科中转述动词的使用存在一些差异。 本研究中,会计学科中使用的转述动词(每1,000词)少于应用语言学学科。就转述动词的分类而言,会计学科中研究动词所占比例最高,而应用语言学学科中更偏向于选择语篇动词。不同于应用语言学学科中,中性转述动词最为频繁使用,而消极转述动词少用或不用,会计学科中倾向于选择积极转述动词,同时也使用了少量的消极转述动词。 同大多应用语言学学科中转述动词的使用一样,会计学科中也倾向于选择嵌入式转述结构、一般现在时和积极语态的表达。 综上所述,本文通过对转述动词的研究,探析了转述动词在国际和国内会计子库中的使用特点,同时也比较了会计学科和其他学科中转述动词使用的异同点。这有助于为会计学科的英文写作提供切实的借鉴。