【摘 要】
:
翻译不仅是在另一种语言中寻找意义相似的其他词语,而且还寻找表达事物的恰当方式。翻译注重语义,是语义从源语到目的语的转换,而不只是形式。这就要求译者必须很熟悉两种语
论文部分内容阅读
翻译不仅是在另一种语言中寻找意义相似的其他词语,而且还寻找表达事物的恰当方式。翻译注重语义,是语义从源语到目的语的转换,而不只是形式。这就要求译者必须很熟悉两种语言的差异,才能准确地在两种语言之间进行转化。基于此,笔者生成此翻译项目报告,希望读者更好地了解西方文化。本篇报告为笔者所译华盛顿传》Life of George Washington第一卷第(十九至二十七章)的翻译项目报告,本文重点选取了十九和二十章的内容作为本文案例分析对象,针对翻译中遇到的难点句子,在功能对等的翻译理论指导下,采用了直译和意译相结合,以及增补和省略相结合等这些翻译技巧来解决翻译难题。第一部分是翻译项目背景介绍,包括项目来源、项目意义、项目结构三方面的内容。第二部分是关于原文本的介绍,包括作者介绍和原文本内容介绍。第三部分是质量控制,包括笔者在翻译中遇到的难点,采取的翻译方法和这些方法的运用。第四部分是对整个翻译过程的总结。
其他文献
本文首先概述了有关凝胶润滑剂、超分子自组装、双组分超分子凝胶的研究进展,通过于传统的润滑油和润滑脂相比,凝胶润滑剂具有易于储存、防止泄露的优点。在现有凝胶润滑剂研究基础上,本文分别制备了芳香族羧酸类双组分超分子凝胶润滑剂、酚类双组分超分子凝胶润滑剂以及胆固醇类双组分超分子凝胶润滑剂,并采用动力学模拟(MD)研究了双组分超分子凝胶润滑剂的自组装机理,采用热失重分析(TGA)和旋转流变仪检测了双组分超
目的:建立柴苓护肝颗粒的质量标准。方法:采用薄层色谱法(TLC)对制剂中柴胡、白术、甘草药材进行定性鉴别,采用紫外-可见分光光度法测定制剂中总黄酮(以芦丁计)的含量,并对制
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
根据《全球及中国人造金刚石报告》的数据,中国金刚石产量2015年同比下滑10.1%至151亿克拉,2016年约下滑7.9%至139亿克拉。随着工业转型升级,中国人造金刚石市场将逐渐回暖,
本项目包括探险著作《追寻绳文人的足迹:石器时代的水手和穿越太平洋之旅》部分章节(pp.111-124、pp.136-146)的中文翻译及其翻译报告。作者乔恩·特克是一个化学博士、探险家
<正>蚕桑丝织技术室中国的伟大发明,在中国的历史悠久,其文化源远流长,其中以丝绸为题材的诗词,更是文辞华美,千古流芳。本文从诗歌的角度,分析了中国蚕桑丝织业的发展过程。