企业网站英译实践报告

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fenghuirong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
企业网站是企业对外宣传的重要窗口,是外界了解企业信息的主要途径。企业网站及其翻译在商业活动中的重要性日益凸显。本文首先分析了所选文本的功能和特点,指出企业网站是一种具有明确目的的应用型文体,信息功能和呼吁功能是企业网站的两大主要功能;然后将中外企业网站进行了对比,鉴于中西方在语言和文化上存在着巨大的差异,中外企业网站文本也有各自的特色,中国网站的翻译也应有别于国外网站的翻译。本文在目的论的理论指导下,以石家庄瑞和安惠项目管理集团网站的汉英翻译为案例进行研究,分别从语言和文化两个层面通过具体的例子对翻译中遇到的问题进行了分析。具体来说,语言层面不仅要注重词汇的准确性,增加句子的可读性,还要保持语篇的连贯性等等;文化层面在处理荣誉奖项和企业口号时要遵循简明性原则,采取化虚为实等翻译策略,寻求提高网站翻译质量的途径以真正达到企业对外宣传的目的。
其他文献
近年来,随着我国市场经济体制的建立季口完善以及现代企业制度的健全,采用企业合并来实现爵身战略发展目标的企业越来越多。企业改制、购并、资产重组等经济现象不断出现,这些过
针对当前实际,分析、论述了农机化对促进农业生产,发展效益农业等方面所发挥的作用,及取得的良好效果.并根据衢州市经济欠发达,而农民又急需新型、实用的农业机械的愿望较强
以钛酸丁酯为钛源、硝酸钇和二乙醇胺为改性剂原料,凹凸棒土为载体,采用溶胶-凝胶法制备了凹凸棒土负载的Y-N-TiO2/凹凸棒土光催化剂,通过IR和XRD对其结构进行表征。考察了焙
通感隐喻作为修辞学术语进入各学科学者的研究范围。然而随着各学科自身的发展与完善,对通感研究的切入点也在不断发生变化。随着近年来认知科学的发展,尤其是认知语言学,对通感