目的论“三原则”下电视剧《老有所依》台词维译研究

来源 :伊犁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhsotanlb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前,我国为了增强文化自信,创造一批为人民群众所喜闻乐见的社会主义先进文化产品,电视剧《老有所依》顺应时代潮流被搬上了电视荧幕。该剧以当下社会“养老问题”为主要焦点,以中国传统美德“孝”为核心,将家庭和温情元素注入其中,用贴近生活的人物和故事情节烘托社会主义核心价值观主旋律,通过将其翻译、制作、再播放为共同培育良好家风起到了积极的引导意义。本文以德国功能学派理论目的论为理论基础,以电视剧《老有所依》维译本为研究对象,结合该剧台词翻译过程中的具体实例,从目的论角度来系统分析作品的翻译特点,找出其在翻译过程中所出现的问题和解决方法,并提出在目的论指导下翻译所遵循的原则,同时给予一定的优化原则和对策。本文旨在通过将目的论与《老有所依》维译本相结合,通过探讨目的论在翻译实践中的具体作用,为当下维汉电视剧的翻译工作提供实践样板。本文由前言、正文和结束语三部分组成。前言介绍了本文的选题理由及目的意义、研究现状、研究方法、创新之处、以及剧本简介等五部分。正文部分共有六个章节:第一章系统介绍德国功能学派——目的论的形成与发展,阐明目的论三原则即:目的原则、连贯原则和忠实原则在翻译实践过程中的作用,同时揭示目的论三原则对台词翻译的指导性意义,从而为下文的撰写奠定理论基础。第二章主要以微观视角分析《老有所依》维译本的翻译特点,从文化信息、语言风格、词汇翻译、语句翻译以及修辞翻译等多角度探析该剧台词的翻译特点,从而发现该剧维译本在翻译过程中的问题。第三章着重以目的论为视角,细化目的论三个原则下该剧维译本在翻译过程中如何将目的论运用到翻译实践工作中,分别阐释了在翻译过程中目的论三原则的遵循运用。第四章在总结该剧台词翻译特点和目的论实际运用的基础上,以目的论三原则为角度分析归纳出该剧台词翻译过程中的翻译策略、翻译方法和翻译技巧。第五章总结上文,通过对前四章的撰写系统总结该剧维译本翻译过程中的瑜瑕之处并归纳出影响台词翻译的因素。第六章针对电视剧《老有所依》维译本的台词翻译,在目的论基础上提出个人对电视剧台词翻译的“双五优化原则对策法”,呈现《老有所依》维译本译法研究个人启示。第三部分为结语,主要是对该论文的选题理由,理论与实践的结合,翻译策略、方法以及技巧的运用,个人观点以及收获与不足等进行总结,并提出自己在撰写论文过程中的感受。本文认为,在翻译的实际过程中一定要将目的原则、忠实原则、连贯原则有机结合,这样才能更加准确的将源语转换为译入语,更好的使读者接受译作,从而不失翻译的本质魅力。
其他文献
对于水稻来说镉(Cadmium,Cd)是影响最大的重金属污染要素之一,在世界范围内水稻(Oryza sativa)是重要的粮食作物。Cd对于水稻的产量和生长有着严重的影响,并且对人类的身体造成危
插图可以装饰版面增强视觉冲击力,是语文教科书重要的组成部分,具有一定的教育价值。教师可以有效地利用插图进行教学,补充文字所不及,利用插图的直观特点传递文章的意义和价值,使文意表达更清晰明确。通过这种教学模式既让语文课堂的学习氛围得到有效激活,又让插图作为语文教材的辅助工具得到有效利用。语文教材中的插图作为美术作品,也具有一定的艺术价值和艺术魅力,可以带给学生直观的审美体验,有效地激活学生的审美能力
随着国内资本市场的兴盛和融资能力的增强,许多企业力争上市。但A股市场的门槛较高,等待审批的时间过长,于是,很多企业,特别是刚刚起步的企业,它们将目光瞄准已上市的企业,试
东芝公司近日推出了可自动寻找主人的陪伴型机器人,用户对机器人输入主人的服装颜色和形状后,该机器人可识别主人.东芝公司称,开发陪伴型机器人目的是为高龄老人和儿童家庭提
新能源汽车产业是今后国家重点支持发展的产业,武汉市作为国家中心城市,绿色发展是今后的发展方向,提高新能源汽车的保有率成为必然。通过市场调查发现,不同人群对新能源汽车
琳恩·拉姆塞的导演生涯至今,一共仅有四部短片和四部长片,虽然数量有限,但均在戛纳、洛迦诺等国际电影节上荣获了众多奖项,可以说一名是数量少但质量精的电影导演。琳恩·拉姆塞是新时期英国已然兼具有知名度和代表性的女性导演之一,英国新浪潮的电影环境和苏格兰民族的成长背景的融合形成了其独树一帜的电影语境,同时琳恩极具个人特点的创作风格也为英国甚至世界电影注入了新血液。摄影师出身的琳恩在影像画面的设计塑造方面