释意理论三角模型的认知补充对唐诗法译的指导

被引量 : 0次 | 上传用户:wwbywbytc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法国翻译学理论释意学的创始人达尼卡.塞莱丝柯维奇和玛丽亚娜.勒代雷提出。这个理论指出翻译既不是解释,也不是诠释,而是释意篇章。它认为翻译有三个层次:词义层次、话语层次、篇章层次。词义层次仅仅是简单的词语对等的翻译,话语层次虽不是仅仅对词义的简单翻译,但是也只是对单独的句子的翻译,还没有上升到篇章层次,没有理解全文的篇章意义,便不能做出最完整的翻译。释意理论其中还有一个三角模型,即翻译的三个步骤:理解,脱离原语言语言外壳和重新表达。理解不仅要理解语言知识,还应该理解文章中的明喻和暗喻,脱离语言外壳是在理解的基础上,把原语转化成目的语,这并不是简单的代码转换,而是译者在理解了原文篇章意义的同时,再脱离语言外壳,而要脱离语言外壳进行重新表达就需要加入认知补充,这是除了语言知识以外所需要的能力。其中认知补充又包括认知知识和认知语境,在认知知识中,译者需要具备语音学、句法学、语义学、甚至语用学以及词汇、语法等语言知识,还需要根据自己的记忆、经验、理论知识、想象以及思考阅读等方式获得的语言外知识,语言外知识指认知与情感,主题知识与百科知识,以及交际环境;而认知语境也是认知补充中重要的一部分。而唐诗作为中华民族的一张文化名片,宣示着我们民族历史的悠久、文明的发达和艺术的精美,并且唐诗也是唐代的所谓“一代之文学”,就是代表那个时代的文学倾向、文学潮流及文学的主要成就,是足以使炎黄子孙为之骄傲,使全世界人民为之倾慕的一种文化成果,为了让国际上更多人看到我们文化精髓,翻译唐诗变成为了必然。之所以会选择用释意理论来指导唐诗的翻译,是因为翻译本身的任务以及对译者的要求;唐诗翻译具有难度,而释意理论和唐诗翻译又有相契合之处;并且法汉语族语系的区别甚大,需要能够传达篇章意义的释意理论来指导翻译。于是,举例分别说明,与诗意理论的具体某一方面来指导不同类型的唐诗的法译,从而更好的传达诗人要表达的情感、意义。这种巧妙的结合将收到意想不到的结果,并且能让世人更好的体会到唐诗的精髓。
其他文献
本研究以福建省10所普通高校公共体育田径选项课为研究对象,运用文献资料法、问卷调查法、专家访谈法、数据统计法、逻辑推理法等多种研究方法对本课题进行研究。本文独到之
目的调查二级医院护理人员的核心能力。方法采取分层随机抽样的方法抽取调查对象,跟随其在临床护理工作1小时,考察其7项核心能力。结果二级医院护士的7项核心能力得分比较接
戊戌变法失败后,康有为在日本所作的《我史》(发表时被题名《康南海自编年谱》),一直是研究康有为及戊戌变法史的重要史料,然对其写作时间及部分内容史学界却一直感到困惑。
改革开放30多年来,我国沿海地区农业生产和经营发生了巨大的变化。然而,耕地面积减少,农业劳动力老化,农业收入占农民总收入比重下降等问题严重影响了传统农业的经营,农业的进一步
目的提高护士对职业暴露的防护意识和能力。方法分析护士易发生职业暴露的原因,并提出防范措施。结果护士发生职业暴露与防护意识薄弱、不规范操作、缺乏培训教育等密切相关
农村劳动力在三次产业之间的分配、转移,是我国市场经济和产业改革所取得的重大成果。改革开放以来城乡市场的逐渐开放极大地促进了农村富余劳动力向非农产业、城市部门的转移
住宅建筑的节能降耗是我国建设现代化城市的重要标志,更是贯彻落实可持续发展战略方针的重要组成部分之一。在能源资源日益紧张的今天,如何兼顾人们不断提高的生活品质要求与
本文对不同抗寒性冬油菜品种的生理生化特性和POD同工酶谱进行了研究,通过对抗寒性相关指标进行筛选,建立起一个综合的冬油菜抗寒评价模型,并对强冬性白菜型冬油菜的抗寒性机制
随着电子商务的不断发展,网络购物因具有方便、快捷的特点已被越来越多的人所接受,但随之而来的诚信问题已成为约束电子商务健康发展的瓶颈问题,这一问题如果不能妥善解决,网
在环境污染和能源危机愈演愈烈的今天,以半导体TiO2为催化剂的光催化技术不仅能利用光能处理空气中或水中的有害物质,还能利用光能把水直接转化为绿色清洁能源氢能,因而可从根本