论文部分内容阅读
随着翻译研究的不断深入,翻译研究也取得了丰硕的成果,翻译与其他学科的联系也越来越紧密。其中,翻译与美学的联系历史悠久,无论从理论还是实践来看,美学对翻译都有深刻的借鉴意义,但是以往对于翻译美学的研究主要集中在文学翻译领域。现在随着科技的飞速发展和国际科技交流的不断深入,科技英语及其翻译已成为现代翻译领域研究的热点,其中技术文档是科技英语研究的一个重点。对科技英语翻译研究的角度是多种多样的,不少学者已经从功能主义、目的论、跨文化交际、认知和译者主体性的角度对科技英语翻译进行了研究,但是从翻译美学角度研究科技英语翻译较少,尤其是对技术文档的翻译研究,国内已有一些学者把翻译美学应用到科技英语翻译中,提出了科技英语的美学价值,并且对如何展现科技英语的美学价值进行了研究。美学是对美的事物的研究,科技文档则以结构固定、逻辑性强、准确性高为特点。一般情况下,人们不会认为这两者之间会有任何联系。但是这看似矛盾的两个方面是否存在着某种联系呢?科技翻译中是否有美学要素的存在?如果有,是怎样体现出来的?在翻译实践中又可以采取怎样的方式来再现美呢?这正是本文研究的目的和重点。本文主要通过文献回顾、分析、归纳、举例等方法,探讨科技英语翻译与美学的关系。本文计划从翻译美学的角度研究技术文档的英译汉翻译,首先对翻译美学的概念进行了系统的阐述,并且从中国与西方国家两个角度对翻译美学的起源进行了探究。接下来,从词汇层面、语句层面和篇章层面对技术文本的特点进行了详细的分析。在分析技术文档的语言学特点的基础上,通过举例对技术文档的进行了剖析,把这些特点在美学的角度上归纳。这些准确、流畅、简约等特点都可以在阅读中让人体会到美感。最后一章从审美主体和翻译策略的角度,探讨了如何展现美学价值。译者作为审美主体在翻译过程中起到了主导作用。以此,本文希望发掘美学原理对于技术文档英译汉的指导作用。