论文部分内容阅读
惯用语是现代汉语习语的重要组成部分。惯用语简明,精炼,生动并充满了浓厚的中国民俗和文化色彩,因而富有表现力和生命力。“民以食为天”,中国的饮食文化博大精深。中国饮食类惯用语纷繁复杂的社会现象方面具有独特的语用功能,在口语交际中得到了广泛的应用。“吃”和“喝”作为饮食文化的两大方面,“吃”和“喝”惯用语在词典中占据了很大的比重。饮食是人类生存的头等大事。世界上每个国家都有自己独特的饮食文化,由此产生了大量与饮食相关的惯用语。例如,在英语中,“eat humble pie"通常用来形容默默忍受侮辱和屈辱。这些表达在汉语和英语中是非常不同的。此外,对于汉语学习者来说,词汇习得是一个非常基本的组成部分。惯用语具有很强的口语特征,使用频率高,它们是测试外国中文学习者是否精通汉语的试金石。汉英词典为语言学习者收集了许多与吃喝有关的惯用语。《汉英词典》第三版收录了吃喝类的惯用语表达,如“吃小灶”、“吃西北风”、“吃不下”等。汉语惯用语以其深刻的修辞和口语化特点而著称。然而,词典中存在的隐喻信息和文化差异往往被忽视,这往往会引起汉语学习者的疑惑。因此,如何在词典中表示它们是词典编纂者所关心的问题。本研究从“吃”和“喝”惯用语的本体研究开始,分别从语法结构、语义意义、语用特点和文化内涵等方面分析了“吃”和“喝”惯用语。经过研究发现,“吃”和“喝”惯用语搭配相对固定,根据其结构特点和语义关系,可分为单句结构和超单句结构两类。特别注意到,有些惯用语在结构上语法上是正确的,但其语义却不符合逻辑,我们称之为“超常搭配”。在这里,“吃”和“喝”的意义被延伸,这使得超常搭配具有合理性。隐喻是“吃”和“喝”惯用语的语义核心,反映了“吃”和“喝”生动的内涵和外延意义。同时,“吃”和“喝”惯用语生动地反映了中国丰富多彩的饮食文化。接着,本研究调查了两部重要的汉英学习词典中的“吃”和“喝”惯用语:《新世纪汉英大词典》(第二版)和《新时代汉英大词典》。分别从词目收录,微观结构和词典标签进行比较调查。结果发现,两部词典都较完整地呈现了“吃”和“喝”惯用语的各种意义,但是也存在一些不足之处。首先,词典并没有很好地提供“吃”和“喝”丰富的隐喻内涵,这会导致外国学习者的困惑与误解。其次,词典中所收集的条目有所重复,这就造成了词典的冗余。同时,部分惯用语的呈现忽略了中英文之间的语言和文化差异。基于以上实证调查,结合概念隐喻,多维释义理论,常态拓展理论义以及词典交际理论,对“吃”和“喝”惯用语在汉英学习词典中的呈现提出了一些可行的建议。这包括应提供更为准确和简洁的对等词;提供详细和实用的语用和文化标签;科学地展示隐喻信息,为理解提供文化和地域信息。而这些建议需要在未来的调查中验证其可行性。