论文部分内容阅读
皇侃的《論語義疏》又稱《論語義》、《論語疏》,成書於梁武帝普通、大通年間,《隋書·經籍志》、《經典釋文》、《舊唐書·經籍志》、《新唐書·藝文志》、《崇文總目》、《中興館閣書目》、《宋史·藝文志》、《郡齋讀書志》、《遂初堂書目》皆有著錄。該書在梁至宋間甚被重視並且流行一時,是目前保存完整的最早的一部用義疏體注釋《論語》的著作,也是現存古代經典中用義疏體解經的代表作。不過它卻有缺點:以道家思想解經,且多依傍前人,較少創獲,又“時有鄙近”,頗爲後世學人不滿。隨着時代的變遷和政治傾向、學術思想風氣的轉變,至北宋咸平二年(999年),朝廷命邢昺等人改作新疏。《邢疏》問世,《皇疏》不顯,在南宋時又失傳,幸在日本得以傳播。清朝時,我國才重新有此書的消息。關於此書的版本,最早爲敦煌寫本,大部分學者認爲其實是《皇疏》講經提綱。接着是流傳到日本的本子。該書約唐初傳入日本,最早見錄於日本藤原佐世的《日本國見在書目錄》。以後以手抄本形式發展,一度達到30多種。最著名的有兩個版本,根本遜志本和懷德堂本。根本遜志本據足利學校抄本整理刊印,對底本格式有些許改動,文字方面也有刪削臆改之處。1923年,武內義雄訂正的懷德堂本問世,所據底本爲日本舊抄本中年代最早的文明本,同時參校了武內氏所能見到的十多種抄本、刊本。此版本體式基本沿襲舊貌,選擇底本早,參校本多,基本反映了《皇疏》舊貌。流傳在國內的本子,南宋時便已失傳,直到乾隆年間才復得版本出現,最出名的是知不足齋本《論語義疏》。如今,國內流傳較廣的是兩個版本:日本武內義雄的懷德堂本和清代鮑廷博據日本根本遜志本整理的知不足齋本。將這兩個版本放一起,進行文字內容和格式上的比較,顯示異同,訂正是非。由比較看出,懷德堂本大體上與何晏《論語集解》趨同,而知不足齋本因多據《邢疏》改動,所以內容上也趨同。而從數量上看,堂本明顯誤、脫、衍和倒乙要多於齋本,此時我們要分清哪些錯誤是《皇疏》中本來就有,而堂本按原書直接照抄的;哪些是武內氏和刻工粗心大意或印刷導致的錯誤。關於兩版本的優劣,總體來說,懷德堂本較好的保持了《皇疏》的舊體式,文辭古拙,齋本雖有改變體式、臆改文字之弊,但也有勘誤之功。古籍就版本價值而言,應遵從看重舊貌。古籍有誤,可以勘正,不可臆改。