从接受美学角度谈习语翻译中的意象转换

被引量 : 0次 | 上传用户:blueseaxw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今译界,意象转换问题一直引起众多译者的关注。所谓意象,指的是在语言的使用过程中,语言使用者在脑中所形成的心象、观念或由此引发的意义或者联想。文化意象是一个国家历史文化发展的产物,由于中西方在审美价值、生存环境、生活习俗、宗教信仰、文学作品等方面的差异,同一意象在汉语和英语习语中的意义也大相径庭。意象在双语中的转换是否到位而得体,决定了翻译是否准确而成功。 习语作为语言中最璀璨的一颗明珠,是国家文化的结晶,其中蕴含了大量生动形象的意象。历来对于习语翻译中意象转换的研究似乎总囿于一个固定的框架,即对意象的特点进行泛泛的介绍,然后提出诸如直译、意译、直译加注、运用汉语对等语等方法,对意象特点的介绍与所提出的翻译方法二者之间缺乏内在的必然联系。人们对于习语中的意象不够重视,在翻译的过程中舍弃或改变原文的意象,导致原文的一些涵义丢失同时又加进一些原文中没有的东西。本文试图将接受美学引入翻译过程,提出以下观点:译文读者具有期待视野,读者的接受过程是一个动态的渐进的过程,因而习语翻译中意象转换的文化差异问题从一定程度上来说是可以得到解决的。除引言和结语外,本文共分以下四章: 第一章介绍了意象的概念,比较了英汉习语中意象的特点,着重分析了影响意象在双语中形成不同联想意义的因素。 第二章本文从文学作品的概念、读者的作用和地位出发论述接受理论与其他文学理论的不同之处,并将文学作品、期待视野、文本的不确定性和文学作品的陌生化等概念引入翻译,分析其在翻译中的具体体现,提出翻译是接受理论最直接的验证。 第三章讲接受美学引入习语翻译的意象转换问题,分别从读者的作用和地位、期待视野变化以及接受与文化交流的角度论证习语翻译的关键在于文化意象的传达,应尽可能保留原文中丰富的文化意象,而不是舍弃或改变文化意象。 第四章从意象的内在特征入手,探讨了习语中文化意象、文化意象的联想及其意义之间的关系,从而找到意象转换的切入点,提出诸如再现意象、保留意象、
其他文献
21 世纪,随着世界城市化进程的加快,城市正日益受到大气污染、酸雨、水资源枯竭等生态失衡问题的困扰,加速城市生态建设已成为我国城市可持续发展的必由之路。与此同时现代城
歧义作为一种常见的语言现象普遍存在于各种语言中。认真研究岐义结构对语言学习和交流是很重要的。本文主要对英汉两种语言中的歧义句的异同进行简要对比。 Ambiguity as a
<正>智能插座是智能硬件的一个细分类别,通常指内置Wi Fi模块,通过智能手机客户端来进行功能操作的插座。智能插座归根结底是一个智能开关,即通过手机客户端遥控插座通断电流
主针对云计算计费技术存在的问题,在调研目前主流云平台的计费现状的基础上,从计费数据采集、处理、展现3个层次设计计费系统架构。对系统架构进行了详细阐述,并提出了兼顾用
我国居民的收入差距问题在近年来受到广泛的关注,因此对此问题的研究是有意义的。本文以我国居民的收入差距,尤其是改革开放后的收入为研究对象,首先对城乡差距、行业差距、
本文分析了IDC产业发展的现状及存在的问题,从经济发展、市场及技术角度分析了IDC向VDC转型的必要性,云计算已成为IDC向VDC转型不可或缺的支撑性技术。在此基础上,分析了VDC
介绍了半干法烟气脱硫工艺及脱硫后烟尘的特点,针对半干法脱硫后烟尘的特点,袋式除尘器设计时采取了一系列的技术措施,从而保证了脱硫系统的正常运行。
采用多层紧支撑径向基函数对离散数据内插生成DEM。首先对采样数据进行预处理,在原始数据上删除最小距离点对上的点,每次删除后将剩下的数据点存储并作为下一次删除操作的数
进入20世纪90年代以后,由于新经济的兴起和全球化进程的加快,世界经济格局发生了一系列结构性的变化,这些变化造成了发达国家国内产业结构的调整和国际分工的重组,由此在世界
本文对青海省国际收支统计申报工作发展状况和存在的问题进行了分析,并就如何加强国际收支统计申报工作,及时发现涉外经济运行中的潜在风险提出了相关政策建议。