实用翻译标准的动态性研究

来源 :中国石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hogutan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
和平与发展已成为当今世界的主题。随着中国经济建设的发展和世界经济、政治系统的一体化,中国吸引了越来越多的投资。这些投资促进了中国和世界间的政治、经济、科技和文化合作。因此,作为一种重要的沟通工具,翻译特别是实用翻译正受到越来越多的关注。尽管实用翻译已经受到学者和翻译者的广泛关注,但这个领域的研究并不令人满意。我们应该对实用翻译进行系统的理论研究与梳理,努力发现新的问题,开拓新的研究领域。由于翻译过程的复杂性,翻译领域尤其是实用翻译方面目前没有完全研究透彻。而且实用翻译具有很强的实用性,也非常值得学者们的关注。因此,这篇论文的通过对实用翻译的系统研究,希望能引起人们对实用翻译的重视。通过提出实用翻译的动态标准,作者希望能为翻译实践和实用翻译建设提供一个新的视角。本文由七部分组成。第一部分引言,主要介绍本文研究的问题,目的,方法和意义。第二部分,对实用翻译的总体研究,包括实用翻译的定义、定位、参与者和特点。第三部分,以原语为中心的标准,并从中国译论与西方译论两个方面加以论证。第四部分,以译语为中心的标准,也从中国译论与西方译论两个方面论证,进而探讨译文文本与译文读者与译语中心翻译标准的关系问题。第五部分是本文的中心,在前面章节分析与研究的基础上,作者提出了动态的实用翻译标准,并从多个角度提供了确定具体翻译标准的方法。
其他文献
“(?)”字句是现代越南语中比较典型的越南语句式,它形式灵活,且意义常随着组合结构里的成分改变而改变。“(?)”词在越南语里可以承担三种语法功能,它们分别为:介词、动词、
语言是人类最重要的交际工具和信息载体,是进行思维和传递信息的工具,是人类保存认识成果的载体。语言具有稳固性和民族性。同时,语言也可以体现人类社会的生产和生活、风俗
本文以文学翻译作品为语料,采用关联的语用学视角对翻译过程进行探索。本文作者在斯波伯和威尔森所提出的关联理论的基础上尝试性地构建翻译过程动态研究的理论框架,旨在通过
<正> 在中兽医的脏腑学说中有一个特殊而又重要部位——“命门”。所谓命门为生命之门的含义,在历代中医和中兽医古籍认为它既不属脏,也不属腑。古代医家有的推崇《难经》“
目的观察针康法对脑缺血大鼠缺血半暗区细胞凋亡及X连锁凋亡抑制蛋白(XIAP)和cleaved-caspase-9蛋白表达的影响。方法选取180只雄性Sprague-Dawley大鼠,通过随机数字表法随机
美学语言学是一门正在兴起的学科,它以日常言语为分析对象,从人类审美的角度对语言中的现象进行分析、解释,目的为阐明人类如何按照美的规律来建造语言体系以及个别的人如何
目的验证国产神经外科机器人定位系统Remebot治疗高血压性脑出血的有效性与安全性。方法回顾性分析3例高血压性脑出血病人的临床资料,均应用Remebot无框架定位血肿排空置管引
<正>2018年12月7日,经国家市场监督管理总局批准,由中国个体劳动者协会主办、《光彩》杂志社承办的"光彩的历程—纪念改革开放40周年个体私营企业座谈会"在北京召开。市场监
<正>于平(文化部艺术司司长):《妈勒访天边》是一个象征,就觉得实际上看到许多中华民族的精神融在一起,比如说会让人想到夸父追日、想到愚公移山以及三过家门而不入的大禹,这
本文主要阐述了当代大学生的特点、当代大学生思想行为存在的问题和当代大学生的教育管理对策,以期高校加强对当代大学生的教育管理,培养他们树立正确的世界观、人生观、价值